ويكيبيديا

    "المناطق المحمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • zones protégées
        
    • aires protégées
        
    • zone protégée
        
    • ces zones
        
    • protected areas
        
    • les zones
        
    On peut évaluer l’efficacité des zones protégées par rapport à quatre critères principaux : UN ويمكن تقييم فعالية المناطق المحمية في حدود الاعتبارات الحاسمة اﻷربعة التالية:
    Le Canada continuait de créer de nouvelles zones marines protégées, élargissant ainsi son réseau de zones protégées dans le Pacifique. UN وواصلت كندا إنشاء مناطق بحرية محمية إضافة إلى شبكتها الحالية من المناطق المحمية في المحيط الهادئ.
    Plan d'action pour la conservation et le développement des ressources des zones protégées de l'isthme centraméricain UN خطة العمل لحفظ وتنمية موارد المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى
    Toutefois, ces systèmes se prêtent plus facilement à la création de zones protégées. UN بيد أن هذه النظم عرضة ﻷن تقام في ظلها المناطق المحمية بشكل أيسر.
    Le pays est en train d'établir un réseau d'aires protégées et d'améliorer le contrôle et l'évaluation des espèces de faune et de flore sauvages. UN ويعمل الأردن على إنشاء شبكة من المناطق المحمية للحياة البرية وتحسين رصدها وتقييمها.
    L'expansion des zones protégées a été significative et a contribué à la protection de la biodiversité. UN وقد حدث توسّع ملحوظ في المناطق المحمية يسهم في حفظ التنوّع البيولوجي.
    Les zones protégées deviennent plus fragiles et les terres cultivables s'amenuisent en raison de la sécheresse et de l'appauvrissement des sols. UN وأصبحت المناطق المحمية أكثر ضعفاً والأراضي الزراعية مهددة بالضياع بسبب الجفاف وانخفاض خصوبة التربة.
    Un réseau de zones protégées couvrant 18 % de la superficie du pays protégeait sa diversité biologique. UN وهناك شبكة من المناطق المحمية تغطي 18 في المائة من سطح البلد وتحمي تنوعه البيولوجي.
    Le Monténégro s'est également associé à d'autres pays de la région pour mettre en place un réseau de zones protégées et déterminer les priorités en matière de diversité biologique. UN وانضم بلدها ضمن بلدان أخرى في الإقليم لإقامة شبكة من المناطق المحمية ووضع أولويات للتنوع البيولوجي.
    Les zones protégées sont largement reconnues comme la pierre angulaire de la gestion de la biodiversité et du développement durable. UN وثمة اعتراف على نطاق واسع بأن المناطق المحمية هي ركيزة إدارة التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة.
    Pourcentage de zones protégées pour préserver la diversité biologique Menv UN نسبة المناطق المحمية للحفاظ على التنوع البيولوجي، نسبة مئوية
    Des conflits avec les autorités se sont produits lorsque les collectivités se voient refuser le droit d'exploiter des ressources minérales qu'elles estiment leur appartenir, y compris dans des zones protégées. UN كما نشبت نزاعات مع السلطات عندما تري المجتمعات المحلية أنها محرومة من الحق في استغلال الموارد المعدنية التي تعتبر أنها ملكها، بما في ذلك في المناطق المحمية.
    Cela constitue un problème pour la gestion des zones protégées et la protection des espèces menacées d'extinction. UN وتشكل هذه المسألة تحديا أمام إدارة المناطق المحمية وحماية الأنواع المهددة بالانقراض.
    L'efficacité des zones protégées est également révélée par le suivi des changements apparus au niveau du couvert végétal au fil du temps. UN كما أن فعالية المناطق المحمية يكشف عنها تتبع التغييرات في الغطاء الخضري مع مرور الزمن.
    Dans les Comores, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et VNU ont renforcé la capacité des communautés tributaires de zones protégées pour leur subsistance à trouver d'autres moyens de subsistance durable. UN وفي جزر القمر، قام كل من منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بتنمية قدرات المجتمعات المحلية التي تعتمد على المناطق المحمية لكسب عيشها على إيجاد بدائل مستدامة.
    Il a souligné qu'un certain nombre de mesures pratiques avaient été mises en place dans des zones protégées qui s'étendaient désormais à une surface couvrant 13 % de la masse terrestre. UN وأكّد الأمين التنفيذي أن عددا من التدابير العملية قد اتُّخذت أيضا جرى بموجبها توسيع نطاق المناطق المحمية لتشمل أكثر من 13 في المائة من كتلة اليابسة على الأرض.
    Les données disponibles laissent transparaître une augmentation de la couverture des zones protégées au cours de la précédente décennie. UN 167 - وتظهر المعلومات المتاحة حدوث زيادة كبيرة في تغطية المناطق المحمية خلال العقد الماضي.
    Destruction ou dévastation de zones protégées ou d'objets naturels protégés UN تدمير أو تخريب المناطق المحمية أو المكوِّنات الطبيعية المحمية
    L'intégration de ces principes aux politiques nationales a donné des résultats tangibles, notamment sous forme d'une expansion et de la préservation des aires protégées. UN وأضاف أن إدماج هذه المبادئ في السياسات الوطنية قد أدى إلى نتائج ملموسة مع التوسع في المناطق المحمية والمحافظة عليها.
    1998 Atelier de travail sur le Code de gestion des aires protégées UN 1998 حلقة عمل بشأن قانون إدارة المناطق المحمية.
    La délimitation et le bornage postérieur de la zone protégée s'effectuent en fonction des ressources naturelles à protéger. UN ويجري تعيين حدود المناطق المحمية ثم وضع علامات تبين هذه الحدود بهدف حماية الموارد الطبيعية فيها.
    Un grand nombre de ces zones marines protégées ont été créées grâce au programme de travail sur la biodiversité insulaire. UN ويعود الفضل في إنشاء كثير من المناطق المحمية البحرية، إلى حد ما، إلى برنامج عمل التنوع البيولوجي للجزر.
    IUCN's World Commission on protected areas/Marine (WCPA/Marine) has been at the forefront of developing key publications and tools to improve identification and management of marine protected areas. UN واللجنة العالمية المعنية بالمناطق المحمية البحرية التابعة للاتحاد هي في طليعة الجهات التي تصدر وتعد منشورات وأدوات رئيسية تُستخدم في تحسين سبل تحديد المناطق المحمية البحرية وإدارتها.
    À venir ∙ Examen des organismes nationaux d'information sur les zones écologiques protégées UN ● استعراض السلطـات الوطنية لمعلومات بشأن المناطق المحمية المخصصة قانونا لغرض الحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد