| La Commission pense toutefois avoir des éléments de preuve indiquant que du phosphore blanc a été utilisé comme arme incendiaire dans des zones densément peuplées. | UN | ولكن اللجنة مقتنعة بالأدلة المتوفرة عن استخدام الفوسفور الأبيض كسلاح حارق في المناطق المكتظة بالسكان. |
| La Commission, au vu des éléments de preuve dont elle dispose, estime que des munitions au phosphore blanc ont été utilisées comme projectiles incendiaires dans des zones densément peuplées. | UN | ولكن اللجنة مقتنعة بالأدلة المتوفرة عن استخدام الفوسفور الأبيض كسلاح حارق في المناطق المكتظة بالسكان. |
| J'ai exprimé à maintes reprises ma préoccupation devant les conséquences sur le plan humanitaire de l'emploi dans les zones densément peuplées de ces engins. | UN | ولقد أعربتُ مراراً عن قلقي بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المكتظة بالسكان. |
| Le Conseil note avec préoccupation les conséquences actuelles et persistantes des conflits armés et déplore l'impact de ces conflits sur la population civile, notamment dans les zones densément peuplées et alentours, les effets négatifs se poursuivant même lorsque les conflits armés ont pris fin. | UN | ويلاحظ المجلس مع القلق الآثار الإنسانية الحالية والمستمرة المترتبة على النزاع المسلح، ويأسف لتأثير النزاع المسلح في السكان المدنيين، بمن فيهم السكان المدنيين في المناطق المكتظة بالسكان أو بالقرب منها، ولما ينشأ من آثار سلبية تستمر حتى بعد انتهاء النزاع المسلح. |
| Les autorités de facto et les groupes armés palestiniens doivent éviter de placer des moyens militaires dans des zones fortement peuplées et de lancer des attaques depuis de telles zones. | UN | ويجب على السلطات الفعلية والجماعات الفلسطينية المسلحة أن تتفادى تخزين العتاد العسكري في المناطق المكتظة بالسكان وشن هجمات انطلاقا من تلك المناطق. |
| Il relevait selon eux de la responsabilité des pouvoirs publics de préserver un équilibre idéal entre terre et population, en encourageant la migration en provenance ou à destination des zones surpeuplées ou sous-peuplées. | UN | وقد افترض أن الحكومة تتولى مسؤولية الحفاظ على التوازن المثالي بين الأرض والسكان برعاية عمليات النزوح بين المناطق المكتظة بالسكان والمناطق القليلة السكان. |
| B. Bombardement de zones densément peuplées 15 - 16 7 | UN | باء - قصف المناطق المكتظة بالسكان 15-16 7 |
| Ils doivent s'efforcer de protéger la population civile de Gaza, en particulier en s'abstenant de situer des objectifs militaires au sein des zones à forte densité de population. | UN | وينبغي أن تسعى الجماعات المسلحة الفلسطينية لحماية السكان المدنيين في غزة، ولا سيما بالامتناع عن وضع أهداف عسكرية في المناطق المكتظة بالسكان. |
| Le recours aux armes lourdes et à l'artillerie dans des zones densément peuplées avait de graves conséquences sur les civils. | UN | ويؤثر استخدام الأسلحة الثقيلة والمدفعية في المناطق المكتظة بالسكان تأثيرا خطيرا على المدنيين. |
| L'utilisation d'armes lourdes dans des zones densément peuplées n'est pas acceptable et a abouti à un grand nombre de pertes parmi les civils. | UN | إن استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان ليس مقبولا. لقد أدى إلى خسائر عالية بين المدنيين. |
| L'emploi signalé de canons de campagne et de mortiers dans des zones densément peuplées aurait causé des pertes considérables en vies humaines, des dégâts matériels importants et des déplacements massifs de populations. | UN | وقد أدى ما ذُكر عن استخدام المدافع الميدانية ومدافع الهاون في المناطق المكتظة بالسكان إلى حدوث خسائر كبيرة في الأرواح وتخريب الممتلكات ونزوح أعداد كبيرة من السكان. |
| Dans les zones où des combattants des groupes armés étaient présents, les forces gouvernementales ont traité comme étant la même cible des objectifs militaires clairement distincts et des zones densément peuplées. | UN | ففي المناطق التي يوجد فيها مقاتلو الجماعات المسلحة، لم تتوخ القوات الحكومية التمييز في تعاملها مع الأهداف العسكرية الواضحة المتمركزة في المناطق المكتظة بالسكان. |
| Le Conseil de sécurité note avec préoccupation les conséquences humanitaires des conflits dans les zones densément peuplées ou à leur proximité et demande aux parties à des conflits armés de protéger la population civile conformément au droit international humanitaire applicable. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن بقلق الأثر الإنساني للنزاع في المناطق المكتظة بالسكان أو بالقرب منها، ويدعو الأطراف في النزاعات المسلحة إلى توفير الحماية للسكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي المعمول به. |
| Le Coordonnateur des secours d'urgence a décrit la situation en Côte d'Ivoire, en Libye, au Soudan et en République arabe syrienne et appelé les parties à s'abstenir d'employer des engins explosifs dans les zones densément peuplées. | UN | ولقد سلّط منسقي لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ الضوء على هذه المسألة في السودان والجمهورية العربية السورية وكوت ديفوار وليبيا، ودعا الأطراف إلى الامتناع عن استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المكتظة بالسكان. |
| Les enquêtes ont attesté de l'usage d'armes illicites et du recours excessif à la force d'une manière disproportionnée par rapport à toute menace à laquelle l'armée israélienne aurait pu être confrontée dans des zones fortement peuplées. | UN | وأكدت التحقيقات أنه قد تم استخدام أسلحة غير مشروعة وقوة مفرطة لا تتناسب وأي تهديد قد يكون الجيش قد تعرض له في المناطق المكتظة بالسكان. |
| "vers des zones fortement peuplées. | Open Subtitles | لكي لا يصل إلى المناطق المكتظة بالسكان |
| Il relevait selon eux de la responsabilité des pouvoirs publics de préserver un équilibre idéal entre terre et population, en encourageant la migration en provenance ou à destination des zones surpeuplées ou sous-peuplées. | UN | وقد افترض أن الحكومة تتولى مسؤولية الحفاظ على التوازن المثالي بين الأرض والسكان برعاية عمليات النزوح بين المناطق المكتظة بالسكان والمناطق القليلة السكان. |
| De plus, selon le Gouvernement israélien, les roquettes et obus de mortier sont souvent tirés à partir de zones densément peuplées. | UN | وفضلاًً عن ذلك، فقد زعمت الحكومة الإسرائيلية أن هذه الصواريخ وقذائف الهاون غالباً ما تطلق من المناطق المكتظة بالسكان. |
| De tels dispositifs ne constituent pas à proprement parler des armes de destruction massive, mais, en raison de leurs effets principalement psychologiques, font fonction d'armes de < < déstabilisation massive > > en semant la terreur et plus particulièrement dans des zones à forte densité de population. | UN | إن مثل هذه الأجهزة لا تعد أسلحة دمار شامل فعلية، لكنها تعمل عمل " أسلحة الدمار الشامل " بسبب تأثيرها النفسي بشكل أساسي، إذ تثير الرعب في المناطق المكتظة بالسكان على وجه الخصوص. |
| Un autre témoin a signalé que depuis le retrait d'Israël de la bande de Gaza en août et septembre 2006, plus de 7 700 obus avaient été tirés au nord de Gaza et qu'il subsistait de nombreux engins non explosés, dans des zones très peuplées. | UN | وأفاد مصدر آخر للمعلومات بأن أكثر من 700 7 قذيفة أُطلقت على شمال غزة منذ الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 2005، ولا يزال هنالك عدد كبير من الأجهزة غير المنفجرة في المناطق المكتظة بالسكان. |
| En 2009, 7 000 posdaya environ avaient été institués dans tout le pays, mais en particulier dans les zones très peuplées de Java. | UN | وفي عام 2009، ناهز عدد مراكز بوسدايا التي تم إنشاؤها 000 7 مركز في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك في المناطق المكتظة بالسكان في جزيرة جاوه. |
| C'est un domaine qui suscite des préoccupations particulières dans le cadre plus large de la lutte dans des régions densément peuplées. | UN | إن استخدام اليورانيوم المنضب يبعث على قلق خاص في السياق الأوسع لخوض القتال في المناطق المكتظة بالسكان. |
| Les régions à forte densité de population et situées au niveau de la mer où les moyens d'adaptation sont relativement peu nombreux, notamment dans les petits États insulaires en développement, sont particulièrement exposées; c'est en particulier le cas de celles qui doivent faire face à d'autres problèmes ainsi qu'à des pressions anthropiques. | UN | إذ تتعرض للخطر بصورة خاصة المناطق المكتظة بالسكان والمناطق الواطئة حيث تنخفض نسبيا القدرة على التكيف، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما في المجالات التي تواجه بالفعل تحديات أخرى وضغوطا يسببها الإنسان. |