ويكيبيديا

    "المناطق الملغمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les zones minées
        
    • des zones minées
        
    • zones minées de
        
    • de zones minées
        
    • ces zones minées
        
    L'objectif essentiel est de déterminer les zones non minées aussi bien que les zones minées. UN والغرض اﻷساسي لهذا النظام هو الاستدلال على المناطق غير الملغمة وكذلك المناطق الملغمة.
    Les États parties souhaiteront peutêtre y joindre une carte indiquant les zones minées. UN وقد ترغب الدول الأطراف في إدراج خريطة تبين المناطق الملغمة.
    Les États parties souhaiteront peutêtre y joindre une carte indiquant les zones minées. UN وقد ترغب الدول الأطراف في إدراج خريطة تبين المناطق الملغمة.
    Les échantillons d'air ainsi rassemblés sont reniflés par des chiens en dehors des zones minées. UN ويجري اختبار العينات الهوائية باستخدام الكلاب بعيدا عن المناطق الملغمة.
    Le nettoyage des zones minées a été trop lent et trop d'États parties ont demandé des prolongations de leur délai de dix ans. UN وتتسم عملية تطهير المناطق الملغمة بالبطء الشديد والتمست دول أطراف كثيرة للغاية فترات تمديد للأجل النهائي المحدد في 10 سنوات.
    Circonstance Commentaires sur cette circonstance Mesure dans laquelle cette circonstance peut empêcher l'État partie de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées UN الدرجة التي يمكن في حدودها أن يعرقل هذا الظرف قدرة الدولة الطرف على تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغمة
    Il faut aussi ajouter à l'article VIII du Protocole II de strictes mesures de protection juridique qui en étendent les dispositions au bénéfice du personnel humanitaire travaillant dans les zones minées. UN وينبغي أيضا إضافة عناصر قوية للحماية القانونية إلى المادة الثامنة من البروتوكول الثاني، مع توسيع نطاق أحكامها بحيث تشمل الموظفين العاملين في مجال الشؤون اﻹنسانية في المناطق الملغمة.
    Les organisations qui exécutent des programmes de lutte antimines savent de par leur expérience dans les pays touchés par la guerre qu'il faut enregistrer, surveiller et clôturer les zones minées si l'on veut que les êtres humains tirent véritablement profit de ces programmes. UN والمنظمات التي تعمل في مجال إزالة الألغام تعلم بحكم تجربتها في البلدان المتضررة من الحرب أنه لا بد من تسجيل المناطق الملغمة ومراقبتها وحمايتها بسياج لكي تكون هناك منفعة إنسانية تُذكَر.
    i) Réaffirmer leur obligation de veiller à la destruction des mines antipersonnel dans les zones minées, conformément à l'article 5 de la Convention et comme énoncé à l'action no 27 du Plan d'action de Nairobi; UN `1` إعادة تأكيد التزامها بالعمل على تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغمة وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية وعلى النحو الوارد في الإجراء رقم 27 من خطة عمل نيروبي؛
    Les délais dont ils disposent pour détruire les mines antipersonnel dans les zones minées ou veiller à leur destruction conformément à l'article 5 sont indiqués dans le présent document (APLC/MSP.7/2006/5, deuxième partie, appendice III). UN وترد في الجزء الثاني، المرفق الثالث، الجداول الزمنية المحددة لهذه الدول الأطراف من أجل تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغمة أو ضمان تدميرها وفقاً للمادة 5.
    c) Balisage. Le balisage consiste à marquer les zones minées qui ne seront pas déminées ou le seront plus tard. UN )ج( وسم حقول اﻷلغام: يشمل هذا وسم المناطق الملغمة التي لم تطهر أو ستطهر في تاريخ لاحق.
    Elles peuvent se révéler utiles dans les opérations de déminage humanitaire car elles permettent d'ouvrir rapidement un passage dans les zones minées, ce qui réduit les pertes civiles et permet d'accéder très vite à des ressources vitales comme l'eau et les denrées alimentaires. UN وهي يمكن أن تكون مفيدة في مجال إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية ﻷنها توفر وسيلة سريعة لاختراق المناطق الملغمة تقليلا لاحتمالات خوض المدنيين فيها عرضا، وتتيح الوصول بسرعة إلى الموارد الحرجة مثل اﻷغذية والمياه.
    S'agissant du déminage, après le Sommet de Nairobi, le Suriname a indiqué qu'il s'était acquitté de ses obligations au titre de l'article 5 de la Convention et avait détruit toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle. UN وفيما يرجع إلى إزالة الألغام، فمنذ قمة نيروبي، أشارت سورينام إلى أنها أوفت بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية بخصوص إزالة جميع الألغام المضادة للأفراد من المناطق الملغمة التي تقع ضمن ولايتها أو سيطرتها.
    On peut noter en particulier que le Centre international de déminage humanitaire de Genève et l'ONU ont élaboré des méthodes de gestion des risques mettant l'accent sur l'exploitation maximale des techniques pour rendre rapidement à nouveau disponibles les terres précédemment suspectes, permettant ainsi un déploiement plus efficace des moyens de déminage dans les zones minées. UN وبوجه خاص، وضع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية والأمم المتحدة نهجاً لإدارة المخاطر تركز على تعظيم تقنيات تخليص الأراضي المشتبه بها سابقاً مما يتيح نقل معدات إزالة الألغام بمزيد من الفعالية إلى المناطق الملغمة.
    Ce n'est qu'alors que les nombreuses personnes qui vivent dans des zones minées pourront librement vaquer à leurs occupations quotidiennes sans craindre des blessures ou la mort, et sans craindre pour l'avenir de leurs enfants. UN وعند ذلك فقط، يمكن للعديد من اﻷفراد الذين يقطنون في المناطق الملغمة أن يقوموا بأنشطة حياتهم اليومية دون خوف من اﻹصابة أو الموت، ودون خوف على مستقبل أطفالهم.
    La Convention est aussi une question de transparence, car plus de 80 % des États parties ont présenté des rapports sur leur législation nationale, l'état de leurs stocks de mines antipersonnel et l'emplacement des zones minées. UN وتتعلق الاتفاقية بالشفافية، إذ قدم ما يزيد على 80 في المائة من الدول الأطراف تقارير عن تشريعاتها الوطنية ومخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد ومواقع المناطق الملغمة.
    Au début des années 1990, plus d'un demi million de Nicaraguayens vivaient à une distance de cinq kilomètres des zones minées, qui contenaient plus de 135 000 mines enregistrées. UN ففي مطلع التسعينيات، كان أكثر من نصف مليون من سكان نيكاراغوا يعيشون على بعد خمسة كيلومترات من المناطق الملغمة التي كانت تحتوي أكثر من 000 135 من الألغام الأرضية المسجلة.
    26. D'importants progrès ont été réalisés en 2006 dans la façon de définir l'expression < < identification des zones minées > > . UN 26- وتحققت أوجه تقدم هامة في عام 2006 على مستوى فهم مسألة تحديد المناطق الملغمة.
    S'étant renseigné à ce sujet, le Comité a appris que le Centre de lutte antimines avait suspendu ses activités faute d'accès aux quatre dernières zones minées de la zone tampon. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن مركز الإجراءات المتعلقة بالألغام علق أنشطته بسبب عدم قدرته على الوصول إلى المناطق الملغمة الأربع المتبقية في المنطقة الفاصلة.
    Dans le contexte de la Convention, cela signifie que les États tels que la Croatie, qui ont signalé l'existence de zones minées et d'un nombre significatif de victimes des mines, sont, en dernier ressort, responsables de la réadaptation et de la réinsertion des personnes touchées, ainsi que du déminage de tout secteur relevant de sa juridiction ou de son contrôle. UN وفي سياق معاهدة حظر الألغام، فإن هذا يعني أن دولاً أطرافاً، مثل كرواتيا التي أبلغت عن المناطق الملغمة وعن عدد كبير من ضحايا الألغام، مسؤولة في النهاية عن ضمان إعادة تأهيل الناجين من الألغام وإعادة إدماجهم، وعن إزالة جميع الألغام التي تقع ضمن ولايتها أو سيطرتها.
    ii) Veillerait à empêcher effectivement les civils de pénétrer dans ces zones minées, conformément à l'article 5; UN `2` ضمان الاستبعاد الفعال للمدنيين من المناطق الملغمة وفقاً للمادة 5؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد