ويكيبيديا

    "المناطق المهمشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les zones marginalisées
        
    • des zones marginalisées
        
    • régions marginalisées
        
    • zones marginales
        
    • quartiers défavorisés
        
    Le Comité a contribué, financièrement, à la construction des infrastructures de base dans les pays en développement dont le but est d'utiliser le sport comme moyen de valoriser les compétences des jeunes gens et des femmes dans les zones marginalisées sur le plan économique. UN وخصصت اللجنة موارد لبناء البنى التحتية الأساسية الرياضية في البلدان النامية بهدف تطوير مهارات الشباب والنساء في المناطق المهمشة اقتصاديا.
    Le CIO a contribué, par des ressources, à la construction de l'infrastructure de base dans les pays en développement dont le but est d'utiliser le sport comme moyen de valoriser les compétences des jeunes gens et des femmes dans les zones marginalisées sur le plan économique. UN فقد دعم، بتقديم الموارد، بناء البنى التحتية الأساسية في البلدان النامية التي تهدف إلى استخدام الرياضة لتطوير مهارات الشباب والنساء في المناطق المهمشة اقتصاديا.
    Les femmes des zones marginalisées et les citadines pauvres sont desservies par des cliniques mobiles. UN وتُستخدم العيادات المتنقلة للوصول إلى النساء في المناطق المهمشة وللفقراء في المناطق الحضرية.
    Cette dernière, inspirée et lancée le 18 mai 2005 par S. M. le Roi, constitue une démarche résolument novatrice de lutte contre la pauvreté et de développement des zones marginalisées. UN وهذه المبادرة، التي أوحى بها وأطلقها الملك في عام 2005، هي نهج ابتكاري لمكافحة الفقر وتنمية المناطق المهمشة.
    Dans certains pays dont les statistiques générales semblent déjà déplorables, les régions marginalisées sont particulièrement défavorisées. UN وفي بلدان معينة تنم إحصائياتها الشاملة بالفعل فيما يبدو، عن الكآبة، تواجه المناطق المهمشة الحرمان بصفة خاصة.
    Ce fonds géré par la Commission d'attribution des ressources a beaucoup contribué à la fourniture de services de base aux régions marginalisées du pays. UN وقد ساهم هذا الصندوق، الذي تديره اللجنة المعنية بتخصيص الإيرادات، مساهمة كبيرة في تقديم الخدمات الأساسية إلى المناطق المهمشة في البلد.
    372. À l'heure actuelle est mis en œuvre le Programme communautaire de développement urbain (PDUV) qui a pour but d'élaborer des méthodes d'étude de la situation des quartiers et de coordonner les organisations communautaires des zones marginales. UN 372- يجري حالياً تنفيذ برنامج محلي للتنمية الحضرية بغية إيجاد وسائل لتطوير الأحياء وتنظيم المجتمعات المحلية في المناطق المهمشة.
    Les États doivent également s'assurer que la répartition des ressources entre les écoles est juste et équitable, et que les écoles situées dans les zones marginalisées et éloignées bénéficient d'un appui supplémentaire qui leur permette d'améliorer leurs résultats. UN ويجب أن تضمن الدول أيضاً أن تُوزَّع الموارد بين المدارس بعدل وإنصاف، وأن يُقدَّم مزيد من الدعم إلى المدارس الموجودة في المناطق المهمشة والنائية حتى يتسنى لها تحسين أدائها.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer à la question des disparités ethniques et régionales et l'encourage à allouer les ressources nécessaires, outre celles qui proviennent du Fonds de péréquation, pour remédier au manque de services publics dans les zones marginalisées ainsi qu'à l'accessibilité insuffisante de ces services. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة مسألة الفوارق الإثنية والإقليمية، وتشجع الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة، بالإضافة إلى الموارد المقدمة من صندوق معادلة الموارد، لمعالجة نقص الخدمات العامة المقدمة في المناطق المهمشة وضعف إمكانية الحصول عليها.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer à la question des disparités ethniques et régionales et l'encourage à allouer les ressources nécessaires, outre celles qui proviennent du Fonds de péréquation, pour remédier au manque de services publics dans les zones marginalisées ainsi qu'à l'accessibilité insuffisante de ces services. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة مسألة الفوارق الإثنية والإقليمية، وتشجع الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة، بالإضافة إلى الموارد المقدمة من صندوق معادلة الموارد، لمعالجة نقص الخدمات العامة المقدمة في المناطق المهمشة وضعف إمكانية الحصول عليها.
    Parallèlement, l'UNICEF est devenu un partenaire plus actif et plus stratégique pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de l'initiative L'éducation pour tous en tirant parti de ses compétences particulières pour encourager la scolarisation des filles et faciliter l'accès à l'éducation dans les situations difficiles et dans les zones marginalisées. UN وفي ذات الوقت أصبحت اليونيسيف شريكا أكثر استجابة وشريكا استراتيجيا لفترة الألفية في مجال توفير التعليم الأساسي للجميع مستغلة ميزاتها النسبية في معالجة التحاق البنات بالمدارس وتوفير الدعم من أجل تحصيل التعليم في الظروف الصعبة وفي المناطق المهمشة.
    2.35 Les insuffisances que nous connaissons en matière de logement, de services de base essentiels et d'espaces publics de qualité continuent de contribuer à perpétuer la pauvreté et l'insécurité, ce qui rend indispensables l'élargissement des services de base et l'amélioration des logements dans les zones marginalisées. UN 2-35 تظل أوجه القصور التي تعاني منها بلداننا في مجالات تغطية السكن والخدمات الأساسية ونوعية الأماكن العامة من العوامل التي تساهم في إدامة الفقر وانعدام الأمن، مما يعني أن توسيع نطاق التغطية في مجال الخدمات الأساسية وتحسين المساكن في المناطق المهمشة سيكون أمرا ضروريا.
    L'alinéa 2 du paragraphe < < a > > de l'article 155 de ce plan fait obligation au Gouvernement de mettre en place des centres et des complexes culturels, artistiques et sportifs dans les zones marginalisées. UN إذ يلزم البند 2 من الفقرة (أ) من المادة 155 من الخطة المذكورة الحكومة بإنشاء مراكز ومجمعات للثقافة والفنون والرياضة في المناطق المهمشة.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'inscrire la lutte contre les inégalités et le développement des zones marginalisées dans ses stratégies de lutte contre la pauvreté et l'analphabétisme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ترسيخ مسألتي مكافحة عدم المساواة وتنمية المناطق المهمشة في استراتيجياتها للحد من الفقر والأمية.
    En outre, le Comité demande à l'État partie d'inscrire la lutte contre les inégalités ainsi que le développement des zones marginalisées dans ses politiques et stratégies de réduction de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ترسيخ محاربة التفاوت وتنمية المناطق المهمشة في سياستها واستراتيجياتها المتعلقة بالحد من الفقر.
    En outre, le Comité demande à l'État partie d'inscrire la lutte contre les inégalités ainsi que le développement des zones marginalisées dans ses politiques et stratégies de réduction de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ترسيخ محاربة التفاوت وتنمية المناطق المهمشة في سياستها واستراتيجياتها المتعلقة بالحد من الفقر.
    Ce système a créé une société marquée par la ségrégation socioéconomique et physique, au sein de laquelle les personnes jugées politiquement loyales au régime peuvent vivre et travailler dans des zones privilégiées, tandis que les familles des personnes jugées politiquement suspectes sont reléguées dans des zones marginalisées. UN وقد أدى ذلك إلى ظهور مجتمع يعاني من تفرقة اجتماعية واقتصادية ومادية، حيث يسمح لمن يُعدّ من الموالين السياسيين للقيادة بالإقامة والعمل في أماكن مؤاتية بينما تُستبعد أسر الأشخاص المشتبه فيهم سياسياً إلى المناطق المهمشة.
    En surmontant nombre des désavantages de la distance, les TIC offrent une chance considérable d'aider les régions marginalisées à se connecter à l'économie mondiale. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بتغلُّبها على العديد من عوائق المسافة، توفر فرصة هائلة لمساعدة المناطق المهمشة على الارتباط بالاقتصاد العالمي.
    Un accord de paix Nord-Sud global pourrait servir de base aux efforts visant à intégrer les autres régions marginalisées du Soudan, à constituer une nouvelle coalition politique en faveur de la paix et à favoriser un changement de la nature du régime à Khartoum. UN ويمكن للتوصل إلى اتفاق سلام شامل بين الشمال والجنوب أن يوفر أساسا للجهود الرامية إلى إدماج المناطق المهمشة الأخرى في السودان، وإنشاء تحالف سياسي جديد من أجل السلام والتشجيع على تغيير طابع النظام في الخرطوم.
    Les États Membres doivent s'assurer que les stratégies antidrogue s'inscrivent dans une stratégie de sécurité globale et doivent intégrer les régions marginalisées dans le creuset de la vie politique et économique du pays. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعتبر استراتيجيات مراقبة المخدرات جزءاً من استراتيجية أمنية شاملة، وينبغي إدماج المناطق المهمشة ضمن التيار السياسي والاقتصادي الرئيسي.
    Dans le domaine de la santé et de l'éducation, nous mettons en oeuvre des programmes visant à créer des centres de développement pour les enfants âgés de 45 jours à 2 ans, des foyers pour enfants de 3 à 5 ans, et des dispensaires en zones marginales d'extrême pauvreté pour les enfants de ces zones. UN وفي مجال الصحة والتعليم، ننفذ برامج لإنشاء مراكز تنمية الأطفال للأطفال الذين تبلغ أعمارهم من 45 يوما إلى عامين، ومساكن للأطفال في الأحياء للأطفال من سن ثلاث سنوات وأربع سنوات، ومراكز للرعاية الشاملة مقامة في المناطق المهمشة التي بها فقر مدقع، لأطفال تلك المناطق.
    Un exemple en est l'adoption de mesures ayant pour objet d'améliorer la qualité de la vie dans les quartiers défavorisés. UN ويمثل اتخاذ الخطوات لتحسين نوعية الحياة في المناطق المهمشة أحد الأمثلة على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد