ويكيبيديا

    "المناطق الوسطى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les régions du centre
        
    • les régions centrales
        
    • le centre
        
    • les zones centre
        
    • centre du pays
        
    • partie centrale
        
    • régions centrale
        
    Dans les régions du centre et du Sud, les violences physiques étaient faibles, mais modérées dans la région du Nord. UN وتبين أن ظاهرة الإيذاء البدني محدودة في المناطق الوسطى والجنوبية ومتوسطة الانتشار في المنطقة الشمالية.
    Bien qu'elle se soit atténuée dans le nord et l'ouest du pays, la sécheresse persiste dans les régions du centre et du sud. UN فرغم أن حدة الجفاف قد خفت في الشمال والغرب، فإنه مستمر في المناطق الوسطى والجنوبية.
    Par conséquent, les organismes humanitaires poursuivront leurs activités, au niveau d'assistance actuel, en particulier dans le couloir d'Afgooye et dans les régions centrales. UN وبناء على ذلك، فإن الوكالات الإنسانية ستواصل تقديم المساعدة بمستواها الحالي، وخصوصا في ممر أفغويي وفي المناطق الوسطى.
    La sécheresse s'aggrave dans le centre du pays et s'étend au nord. UN ويتزايد الجفاف في المناطق الوسطى وقد امتد إلى الأجزاء الشمالية من البلد.
    :: Renforcement des districts sanitaires dans les zones centre nord et ouest UN :: تعزيز دوائر الصحة العامة في المناطق الوسطى والشمالية والغربية
    De vastes plaines occupent l'Anatolie du SudEst ainsi que la partie centrale de la Turquie, audelà du Taurus. UN وتوجد أيضاً سهول واسعة في جنوب شرق الأناضول وكذلك في المناطق الوسطى من تركيا، وهي سهول لا تزال خارج نطاق اتساعات جبال طوروس.
    Projet de développement rural et de modernisation pour les régions centrale et paracentrale UN مشروع التنمية الريفية والتحديث في المناطق الوسطى والقريبة من الوسط
    La sécheresse s'aggrave dans les régions du centre et s'est étendue au nord du pays. UN ويتزايد الجفاف سوءاً في المناطق الوسطى وامتد إلى الأجزاء الشمالية من البلد.
    Les experts internationaux estiment que pas moins de 22 millions de Vietnamiens, en particulier dans les régions du centre et du sud, seront déplacés si le niveau de la mer s'élève d'un mètre supplémentaire. UN وقدر الخبراء الدوليون أن ما يصل إلى 22 مليون من أبناء فييت نام، وخاصة الذين يعيشون في المناطق الوسطى والجنوبية، سيشردون إذا ارتفعت مستويات سطح البحر بمقدار متر إضافي واحد.
    On sait par ailleurs qu'ils sont actifs dans les régions du centre. UN ويعرف عنهم أنهم ناشطون في المناطق الوسطى.
    L'Union des tribunaux islamiques (UTI) est devenue la principale force dans les régions du centre et du sud. UN وأصبح اتحاد المحاكم الإسلامية القوة البارزة في المناطق الوسطى والجنوبية.
    Les groupes positionnés dans les régions centrales ont récemment perdu le contrôle de leurs lignes d'approvisionnement. UN أما تلك المجموعات الموجودة في المناطق الوسطى فقد فقدت مؤخراً السيطرة على خطوط إمداداتها.
    Les sources de subsistance sont: le manioc et les patates douces dans le nord, le maïs dans les régions centrales, et le millet et le sorgho dans le sud. UN أما مصادر كسب العيش فهي: المانيهوت والبطاطا الحلوة في الشمال والقمح في المناطق الوسطى والدخن والسرغوم في الجنوب.
    Elle a envoyé plus de 8 000 bénévoles spécialisés dans les technologies agricoles dans les régions centrales et occidentales et chaque bénévole a servi pendant un an. UN وأرسلت أكثر من 000 8 متطوع متخصص في التكنولوجيا الزراعية إلى المناطق الوسطى والغربية، وكان كل متطوع يخدم لمدة سنة واحدة.
    Dans le centre, les taux de natalité et de mortalité infantile diminuent d'année en année et l'espérance de vie moyenne dépasse 70 ans. UN وما فتئت معدلات الولادات ووفيات الرضع في المناطق الوسطى تنخفض كل عام ويتجاوز متوسط العمر المتوقع فيها 70 عاماً.
    L'accès à certaines régions où vivent des populations vulnérables, en particulier dans le centre et le nord-est du pays, est réglementé, ce qui a parfois entraîné la perte de secours prépositionnés, notamment de vivres. UN حيث يقيد إمكانية الوصول إلى بعض مجموعات السكان الضعيفة وخاصة في المناطق الوسطى والمناطق الشمالية الشرقية من البلاد، ويتسبب في بعض اﻷحيان في ضياع الامدادات المخزونة وخاصة الامدادات الغذائية.
    Dans le sud et le centre du pays, le coût des céréales produites localement a augmenté de 300 à 400 % au cours des 12 derniers mois, compte tenu du déclin simultané de la production locale. UN ففي المناطق الوسطى الجنوبية من الصومال، زادت أسعار الحبوب المنتجة محليا بنسبة 300 إلى 400 في المائة خلال الشهور الـ 12 الماضية، وساهم في ذلك أيضا انخفاض الإنتاج المحلي.
    :: Renforcement des districts sanitaires dans les zones centre nord et ouest UN :: تعزيز المناطق الصحية في المناطق الوسطى والشمالية والغربية
    Pour créer les conditions d'une véritable réconciliation nationale, le Gouvernement a organisé, durant les années 2009, 2010 et 2011, plusieurs missions sur l'ensemble du territoire, notamment dans les zones centre, Nord, Ouest (CNO). UN ولتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق مصالحة وطنية حقيقية، أوفدت الحكومة خلال الأعوام 2009 و2010 و2011 عدة بعثات إلى جميع أنحاء البلد، ولا سيما في المناطق الوسطى والشمالية والغربية من البلاد.
    Les études de cas ont porté sur les sujets suivants: mise en valeur des forêts et des sols en Éthiopie; utilisation de l’énergie hydraulique en République-Unie de Tanzanie; prévention des catastrophes dans la région du Cotopaxi, en Équateur; utilisation de l’énergie hydraulique sur le Rio Viejo, au Nicaragua; dynamique des cours d’eau dans la partie centrale du Bangladesh. UN فدرست هذه المجموعات حالات تنمية الغابات واﻷراضي في اثيوبيا؛ والتطبيق في مجال تنمية الطاقة المائية في جمهورية تنزانيا المتحدة؛ ومكافحة الكوارث في منطقة كوتوباكسي في اكوادور؛ والتطبيق في مجال تنمية الطاقة المائية لنهر ريو فيجو في نيكاراغوا وديناميات اﻷنهر في المناطق الوسطى من بنغلاديش.
    Zone d'intervention du projet : régions centrale et paracentrale UN منطقة المشروع المناطق الوسطى والقريبة من الوسطى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد