Les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux zones de sécurité doivent être intégralement et immédiatement appliquées afin de protéger la population civile. | UN | كما يجب تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة بشأن المناطق اﻵمنة تنفيذا كاملا وفوريا بغية حماية السكان المدنيين. |
Protéger les zones de sécurité me paraît par contre une priorité. | UN | واعتقد أن حماية المناطق اﻵمنة لا تزال لها اﻷولوية. |
Les Serbes continuent à pratiquer la politique du garrot et à violer les zones de sécurité. | UN | إن سياسة تشديد الخناق وانتهاك المناطق اﻵمنة من قبل الصربيين لا تزال مستمرة. |
Même s'ils sont provoqués, ces actes des Serbes de Bosnie violent le régime de zone de sécurité et autres accords locaux. | UN | وبصرف النظر عن عنصر الاستفزاز، فإن أعمال قوات الصرب البوسنيين هذه تنتهك نظام المناطق اﻵمنة واتفاقات محلية أخرى. |
La FORPRONU admet que la protection des populations des zones de sécurité ne saurait dépendre exclusivement de l'assentiment des parties. | UN | وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن حماية سكان المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يتوقف فقط على اتفاق اﻷطراف. |
Si le Conseil décidait d'étendre à Maglaj la formule des zones de sécurité, il faudrait en plus 1 500 personnels militaires. | UN | وإذا ما قرر مجلس اﻷمن أن يطبق مفهوم المناطق اﻵمنة على ماغلاي، سيلزم لذلك ٥٠٠ ١ فرد إضافي. |
En d'autres termes, les zones de sécurité ne peuvent être viables sans la coopération active des parties. | UN | وبعبارة أخرى، يشكل التعاون الفعلي من جانب اﻷطراف شرطا لا غنى عنه لاستمرار المناطق اﻵمنة. |
À son avis, la protection des zones de sécurité incombait à une force d’imposition de la paix apte au combat. | UN | وفي رأيه أن حماية المناطق اﻵمنة مهمة تسند إلى عملية ذات قدرة قتالية على تنفيذ السلام. |
Des contrôleurs aériens avancés ont été ultérieurement déployés dans toutes les zones de sécurité. | UN | وتم بعد ذلك نشر مراقبين جويين متقدمين في جميع المناطق اﻵمنة. |
Suivi de la situation humanitaire dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine | UN | رصد الحالـة الانسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك |
Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, | UN | وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم، |
En leur absence, comme l'ont prouvé les faits les plus récents, ces zones de sécurité n'aident en rien leurs habitants, mais les réduisent au contraire à la soumission et à l'impuissance. | UN | فبدونها، أثبتت التطورات اﻷخيرة أن هذه المناطق اﻵمنة لا تساعد ساكنيها وإنما ترغمهم على الخضوع اليائس. |
Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, | UN | وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم، |
La poursuite d'un appui aérien rapproché à des fins de légitime défense et comme moyen supplémentaire de décourager des attaques contre les zones de sécurité y est toutefois prévue. | UN | غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة. |
Le récent mandat prévoyant la création de zones de sécurité exigera un nouveau renfort de 7 600 militaires. | UN | وستحتاج الولاية التي تم التكليف بها مؤخرا والخاصة بإنشاء المناطق اﻵمنة اضافة ٦٠٠ ٧ جندي آخر. |
Suivi de la situation humanitaire dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine | UN | رصد الحالـة الانسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك |
Dans son esprit, le concept de zone de sécurité a pour but de protéger les populations civiles et d'assurer la libre circulation de l'assistance humanitaire. | UN | إن القصد من مفهوم المناطق اﻵمنة هو حماية السكان المدنيين وضمان وصول المساعدة اﻹنسانية دون عوائق. |
Néanmoins, je ne pense pas que la FORPRONU doive recevoir pour mandat d'imposer par la force le respect du régime de zone de sécurité. | UN | ومـــع ذلك، لا أعتقد أنه ينبغي أن توكل الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولاية إنفاذ الامتثال لنظام المناطق اﻵمنة. |
Les forces du Gouvernement se sont armées et ont mené des activités militaires à partir de la zone de sécurité. | UN | وقامت القوات الحكومية بتسليح نفسها والاضطلاع بأنشطة عسكرية من داخل المناطق اﻵمنة. |
Ces derniers ont donc tous été retirés des points de passage de la frontière et des zones de patrouille et réaffectés dans des zones sûres. | UN | وتم سحب جميع المراقبين اﻷمريكيين من نقاط عبور الحدود ومناطق الدوريات واستخدموا في المناطق اﻵمنة فقط. |
Les opérations d'assistance humanitaire seraient intensifiées dans ces zones. | UN | وسيتم تكثيف عمليات المساعدة الانسانية في هذه المناطق اﻵمنة. |
L'équipe vétérinaire n'a plus mené ses activités que dans les zones sûres; | UN | :: ستنحصر أعمال فريق الطب البيطري على المناطق الآمنة فقط |
Ainsi, lorsque les hostilités se déclarent, les personnes vivant dans l'extrême pauvreté sont généralement incapables, faute de ressources financières, de se rendre dans une zone sûre et sont contraintes de rester dans des secteurs dangereux (ou y sont déplacées) où il n'y a ni alimentation de base ni services médicaux et de protection sociale. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما يندلع القتال عادة ما يكون من يعيشون في فقر مدقع غير قادرين على الانتقال إلى المناطق الآمنة بسبب افتقارهم إلى الموارد المالية ويضطرون إلى البقاء في المناطق الخطرة التي تفتقر إلى الأغذية الأساسية وخدمات الرعاية الطبية والاجتماعية، أو النزوح إلى تلك المناطق. |
Les patrouilles ont pour objectif d'assurer la sécurité des personnes déplacées ainsi que d'autres membres vulnérables de la population, et d'étendre les zones sécurisées afin d'encourager les activités de subsistance ainsi que la liberté de mouvement des personnes, des biens et des services. | UN | وكان الهدف من هذه الدوريات توفير الأمن للمشردين داخليا وغيرهم من المدنيين المعرضين للخطر، وتوسيع نطاق المناطق الآمنة لتشجيع أنشطة كسب الرزق وحرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات. |
Nous demandons aussi instamment la création de zones d'exclusion autour de toutes les zones protégées. | UN | كما نحث على تحديد مساحات حول كل المناطق اﻵمنة يحظر فيها الوجود العسكري تماما. |
:: Les parties adhèrent à l'Accord d'Alger sur la cessation des hostilités et aucune activité susceptible de contaminer ou de recontaminer les zones déclarées sûres n'a lieu. | UN | :: التزام الطرفين باتفاق الجزائر بشأن وقف أعمال القتال وعدم قيامهما بأي أنشطة قد ينتج عنها زرع الألغام في المناطق الآمنة المعروفة أو إعادة زرعها فيها |