ويكيبيديا

    "المناطق على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régions à
        
    • régions en
        
    • zones au
        
    • régions du
        
    • régions aux
        
    • zones sur
        
    • régions de
        
    • les régions
        
    On s'emploie, dans les régions, à finaliser et à ajuster ces projets de rationalisation. UN ويجري العمل في المناطق على وضع اللمسات الأخيرة على هذه المشاريع وتكييفها.
    — Entre 9 h 10 et midi, l'aviation israélienne a survolé plusieurs régions à différentes altitudes et franchi le mur du son. UN - بين الساعة ١٠/٩ و ٠٠/١٢ حلق الطيران الحربي اﻹسرائيلي فوق مختلف المناطق على ارتفاعات مختلفة مخترقا جدار الصوت.
    Elles se sont employées de plus en plus à aider les régions à définir les domaines d'intervention prioritaires et ont réorienté leurs programmes en conséquence. UN كما زادت تلك اللجان من تركيزها على مساعدة المناطق على تحديد مجالات أولوية العمل وأعادت تنظيم برامجها وفقا لذلك.
    Le Conseil devrait être élargi moyennant une représentation plus équitable qui donne leur juste place aux diverses régions, en particulier à l'Europe centrale et orientale. UN وينبغي أن يوسع التمثيل العادل في المجلس بتمثيل المناطق على نحو أكثر عدلا، ولا سيما وسط وشرق أوروبا.
    Elle souligne qu’en imposant arbitrairement certains niveaux de ressources, en fonction des positions politiques de tel ou tel État Membre, ou en essayant de privilégier certaines zones au détriment d’autres, on porte atteinte à la crédibilité de l’Organisation. UN وهو يشدد على أن فرض مستويات موارد بعينها، بشكل تعسفي، تبعا للمواقف السياسية لهذه الدولة العضو أو تلك، أو في محاولة لتفضيل بعض المناطق على حساب مناطق أخرى، أمر يضر بمصداقية المنظمة.
    La croissance économique est donc largement partagée entre les différentes régions du continent. UN ويشير هذا إلى أن النمو في أفريقيا عم مختلف المناطق على نطاق واسع.
    Les pays arabes ont élaboré des plans et mis en œuvre des projets visant à améliorer les réseaux de transport dans toutes les régions aux niveaux national et régional, notamment : UN 14 - وضعت البلدان العربية مخططات ونفذت مشاريع لتعزيز شبكات النقل إلى جميع المناطق على الصعيدين الوطني والإقليمي، ومنها ما يلي:
    Ceci a abouti dans certaines régions à des actes de violence qui menacent de changer la nature même des relations entre les Etats à un moment où la voie de la politique internationale devient cahoteuse en raison de la restructuration de l'ordre mondial. UN وقد أدى ذلك إلى استخدام العنف في بعض المناطق على نحو يهدد بتغيير طبيعة العلاقات بين الدول في الوقت الذي تمر فيه السياسة الدولية عبر دروب وعرة اقتضتها عملية إعادة تشكيل النظام العالمي.
    Il faut aussi procéder à une étude des traditions architecturales locales afin d'aider les habitants de ces régions à construire des logements qui résistent mieux aux tremblements de terre. UN وهناك حاجة ثالثة تتمثل في إجراء دراسة للتقاليد المعمارية المحلية من أجــل مساعدة سكان تلك المناطق على تشييد مساكن أكثر مقاومة للزلازل.
    Les organisations internationales et régionales, comme les partenaires bilatéraux, sont invités à aider les pays et les régions à régler les problèmes interdépendants d'insécurité en harmonisant leurs activités. UN فقد دُعيت المنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك الشركاء الثنائيون، إلى مساعدة البلدان أو المناطق على التصدي للتحديات الأمنية المترابطة، مع القيام في الوقت ذاته بمواءمة أنشطتها.
    On a également signalé que certaines régions ne disposaient ni des capacités et ni de mécanismes de vérification appropriés et qu'il incombait par conséquent à la communauté internationale ainsi qu'aux organisations internationales d'aider les États dans ces régions à renforcer leurs capacités. UN وأبديت تعليقات بأن بعض المناطق تفتقر إلى القدرة والوسائل لرصد الامتثال، وبالتالي فإن المجتمع الدولي والمنظمات الدولية يجب أن تساعد هذه الدول في تلك المناطق على بناء قدراتها.
    Ils constituent des archives et des références uniques qui aident les responsables du secteur de l'eau de ces régions à mieux saisir la complexité des problèmes. UN وهذه المحفوظات والمراجع فريدة من نوعها، وتساعد مسؤولي إدارة المياه في هذه المناطق على اكتساب فهم أفضل لمدى تعقيد المشاكل.
    Ils constituent des archives et des références uniques qui aident les responsables du secteur de l'eau de ces régions à mieux saisir la complexité des problèmes. UN وهذه المحفوظات والمراجع فريدة من نوعها، وتساعد مسؤولي إدارة المياه في هذه المناطق على اكتساب فهم أفضل لمدى تعقيد المشاكل.
    La violence que les femmes continuent de subir porte également atteinte, dans toutes les régions, à leurs possibilités d'accéder effectivement aux ressources économiques et financières et de les utiliser. UN والعنف المزمن الذي يمارَس ضد المرأة يؤدّي كذلك إلى الحد من إمكانية حصول كثير من النساء في جميع المناطق على الموارد الاقتصادية والمالية والانتفاع الفعّال منها.
    Les centres du commerce international, de par leur action en faveur du commerce bilatéral, sont des agents dynamiques de développement économique qui ont aidé de nombreuses régions à prospérer. UN ومراكز التجارة الدولية، بما تبذله من جهود لزيادة التجارة ذات الاتجاهين، هي محركات للتنمية الاقتصادية تساعد العديد من المناطق على الازدهار.
    Des exemples concrets émanant de pays de chacune des régions en jeu ont aidé à contextualiser et comprendre le contenu du module. UN 32- وساعدت الأمثلة العملية المستقاة من بلدان من كل منطقة من المناطق على تحسين السياق وفهم الوحدة المواضيعية.
    Dans nombre de régions en développement, les réformes ont été impulsées par l'endettement et les pressions qui en résultent de la part des donateurs, auxquels s'ajoute la volonté d'étendre les services à la majorité de la population. UN وفي العديد من المناطق النامية، شكلت المديونية وما يتصل بها من ضغوط من جانب الدائنين، وكذلك حرص بلدان هذه المناطق على توسيع نطاق الخدمات لكي تشمل أغلبية السكان فيها، القوة الدافعة للإصلاحات.
    C'est pourquoi les Maldives appuient la création de ces zones au niveau aussi bien régional que sous-régional, et c'est pourquoi nous encourageons la création de zones exemptes d'armes nucléaires au Moyen-Orient et en Afrique. UN ولهذا السبب تؤيد ملديف إقامة تلك المناطق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ونحث على إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفي أفريقيا.
    Il est remarquable que tant d'États de toutes les régions du monde aient ratifié le Statut en un laps de temps aussi bref. UN إن تصديق دول كثيرة جدا من كل المناطق على النظام الأساسي في فترة قصيرة كهذه إنجاز بارز.
    b) Analyser les données d'expérience dans différentes régions aux niveaux local, national et régional afin de surmonter les problèmes techniques; UN (ب) تحليل التجارب في مختلف المناطق على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية بهدف التغلب على المعوقات التقنية؛
    L'établissement de ces zones sur la base d'accords librement contractés par les États intéressés contribue au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وإن إنشاء تلك المناطق على أساس اتفاقات أبرمتها الدول المعنية بحرية يسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Objectif atteint; accès de l'ensemble du personnel de la Mission en poste dans les régions de soins de santé primaires et aux services ambulanciers 8 heures par jour 5 jours par semaine et sur demande après les heures de travail. UN تحقق ذلك؛ أتيحت إمكانية حصول جميع أفراد البعثة في المناطق على الرعاية الصحية الأولية وعلى خدمة سيارة الإسعاف على مدى 8 ساعات في اليوم، لمدة 5 أيام في الأسبوع، وعند الطلب بعد ساعات العمل
    Pour ces sièges, les régions devraient être encouragées à établir des systèmes de roulement équitables, et l'interdiction de la réélection devrait être maintenue. UN وينبغي بالنسبة لهذه المقاعد أن تشجع المناطق على وضع أنظمة تناوب منصفة، على أن يظل الحظر على إعادة الانتخاب قائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد