Elle a souligné qu'il fallait porter une plus grande attention aux problèmes et difficultés spécifiques rencontrés par les femmes et les filles dans toutes les régions. | UN | وشدّدت على الحاجة إلى زيادة الاهتمام بالقضايا والتحدِّيات الفريدة التي تواجهها نساء وفتيات الأقليّات في المناطق كافة. |
Une série d'ateliers et de programmes de formation devraient être organisés dans toutes les régions. | UN | ويلزم تنظيم سلسلة من حلقات العمل والبرامج التدريبية في المناطق كافة. |
De fortes disparités ressortent clairement dans la propriété foncière dans toutes les régions. | UN | وتتجلى بوضوح أوجه التباين الصارخة بين الجنسين في حيازات الأراضي على مستوى المناطق كافة. |
Ainsi, dans toutes les régions, la réalisation des objectifs visés en matière d'accès universel à l'enseignement primaire est en bonne voie. | UN | فعلى سبيل المثال، أصبحت المناطق كافة على الطريق نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بتعميم التعليم الابتدائي. |
La pauvreté reste le principal obstacle au développement, et ce dans toutes les régions. | UN | 41 - يظل الفقر التحدي الأعظم الأوحد للتنمية في المناطق كافة. |
Comme le montre la figure 15, cette part a augmenté dans toutes les régions. | UN | وكما يوضح الشكل 15، زادت هذه النسبة في المناطق كافة. |
La Norvège a en outre apporté sa contribution financière aux instituts de recherche d'un certain nombre de pays de toutes les régions; | UN | ووفرت النرويج التمويل لمؤسسات البحوث في عدد من البلدان في المناطق كافة. |
Les pays de toutes les régions ont rappelé leur ferme volonté d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وجددت بلدان المناطق كافة التزامها القوي ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Fourniture d'une aide au quatrième Atelier international des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme visant à permettre aux représentants venus de toutes les régions d'échanger des informations et des expériences. | UN | تقديم الدعم إلى الاجتماع الدولي الرابع للمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان الهادف إلى توفير فرصة لتبادل المعلومات والخبرات بين ممثلين أتوا من المناطق كافة. |
Des progrès ont été graduellement accomplis dans toutes les régions et tous les domaines d'action prioritaires du Cadre. | UN | 4- أحرزت المناطق كافة تقدماً تدريجياً في جميع أولويات العمل المبينة في إطار هيوغو. |
Ce montant, qui dépasse largement les sommes allouées les années précédentes, s'explique essentiellement par le nombre et la gravité des crises qui ont secoué toutes les régions. | UN | وتجاوز هذا المبلغ بشكل ملموس الاعتمادات المخصصة في السنوات السابقة، الأمر الذي يعزى أساساً إلى عدد وحدّة الأزمات التي أصابت المناطق كافة. |
7. Promouvoir la connaissance et l'échange de programmes concernant les comportements et les technologies liés à l'assainissement durable dans toutes les régions. | UN | 7 - تشجيع برامج تبادل المعارف بشأن التكنولوجيات المتاحة للتصحاح المستدام وسلوكياته في المناطق كافة. |
Les pressions inflationnistes dues à l'augmentation du coût des combustibles et des denrées alimentaires ont suscité agitation sociale et protestations politiques dans toutes les régions. | UN | 7 - أشعلت ضغوط التضخم الناجمة عن ارتفاع تكاليف الوقود والغذاء شرارة اضطرابات اجتماعية واحتجاجات سياسية في المناطق كافة. |
La question du recensement et de la démobilisation des filles demeure problématique dans toutes les régions. | UN | 25 - ولا يزال الكشف عن وجود الفتيات في صفوف القوات وفصلهن عنها يشكل تحديا في المناطق كافة. |
Enfin, il présente les activités prévues en 2012 dans le cadre de la mise en œuvre de l'Année internationale des coopératives et prend acte du soutien fourni par les gouvernements par le biais des comités de coordination nationaux créés dans toutes les régions. | UN | ويعرض التقرير الأنشطة المزمع القيام بها خلال عام 2012 بوصفه السنة الدولية للتعاونيات مع التنويه بالدعم الذي تقدّمه الحكومات من خلال إنشاء لجان التوجيه الوطنية عبر المناطق كافة. |
Bien que la phase la plus aiguë de la crise financière et économique mondiale soit passée, les effets continuent de se faire sentir dans des pays de toutes les régions. | UN | 6 - على الرغم من أن أكثر مراحل الأزمة المالية والاقتصادية حدة قد انحسرت فيما يبدو، ما زالت آثارها ملموسة في بلدان المناطق كافة. |
Les Maldives sont fières de leur élection au Conseil des droits de l'homme en mai, et nous sommes conscients de la confiance placée en nous et des responsabilités qui nous incombent en raison de l'appui écrasant que nous ont apporté les Membres de l'ONU de toutes les régions. | UN | تعتز ملديف بانتخابها عضوا في مجلس حقوق الإنسان في أيار/مايو ونحن ندرك حجم الثقة والمسؤولية التي أوليت لنا بالدعم الهائل الذي لقيناه من أعضاء الأمم المتحدة من المناطق كافة. |
Ce processus très méthodique de validation des données entrepris dans toutes les régions avait pour objectif principal d'assurer la comparabilité des prix et des données de la comptabilité nationale entre les pays de façon à produire des résultats cohérents. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية من هذه العملية الشديدة المنهجية التي اتُبعت في المناطق كافة للتحقق من صحة البيانات هو جعل البيانات المتعلقة بالأسعار والحسابات القومية قابلة للمقارنة قدر الإمكان بين مختلف البلدان، وذلك بغية الحصول على نتائج متسقة. |
12. Le représentant de l'Ouganda, s'exprimant au nom du Groupe africain, a dit que les États membres reconnaissaient unanimement qu'il importait que les pays arrivés à divers stades de développement et appartenant à toutes les régions du monde soient représentés par des experts. | UN | 12- تحدث ممثل أوغندا نيابة عن المجموعة الإفريقية فقال إن البلدان الأعضاء بأكملها تعترف بأهمية أن يمثلها خبراء من بلدان ذات مستويات مختلفة من التنمية، ومن المناطق كافة. |
Plusieurs experts ont souligné l'importance des systèmes de sécurité sociale et de mesures apportant le bénéfice du commerce à de larges groupes de population dans toutes les régions. | UN | 46- وشدّد عدة أعضاء في حلقة النقاش على أهمية نظم الضمان الاجتماعي والتدابير التي تكفل تحقيق فوائد من التجارة لصالح مجموعات كبيرة من السكان في المناطق كافة. |