ويكيبيديا

    "المناطق من البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régions du pays
        
    • zones du pays
        
    Ces groupes, qui ne sont pas signataires de l'Accord de Cotonou, ont provoqué des accrochages dans ces régions du pays. UN فهذه المجموعات، التي لم تكن من الموقعين على اتفاق السلم في كوتونو، قد دخلت في مناوشات في تلك المناطق من البلد.
    Il rappelle ce qu'il a déjà dit, à savoir que le sousdéveloppement semble coïncider avec les régions du pays où les sunnites sont majoritaires. UN وهو يود الإشارة إلى تعليقه السابق بأن التخلف يبدو مرتبطا بتلك المناطق من البلد التي تقطنها أغلبية من السنيين.
    Des éléments de ce mouvement ont poursuivi des agressions violentes contre la Force de défense nationale (FDN) burundaise nouvellement intégrée ainsi que contre des civils dans certaines régions du pays. UN وواصلت العناصر التابعة للجبهة هجوماتها العنيفة ضد قوة الدفاع الوطني البوروندية التي تم دمج عناصرها مؤخرا، وكذلك ضد المدنيين في بعض المناطق من البلد.
    Ils ont noté avec préoccupation que l'autorité de l'État n'était pas encore entièrement rétablie dans certaines zones du pays. UN غير أنهم لاحظوا بقلق أن هيبة الدولة لم تُستعَد بالكامل في بعض المناطق من البلد.
    187. L'une des pièces maîtresses de la stratégie de pacification nationale consiste dans la proclamation de l'état d'exception dans les zones du pays où les violences terroristes l'emportaient sur les mécanismes de contrôle ordinaires de l'Etat. UN ٧٨١- ومن العناصر الهامة في استراتيجية إقرار السلام الوطنية هو إعلان حالات الطوارئ في تلك المناطق من البلد التي يصبح للعنف اﻹرهابي فيها اليد العليا على أجهزة السيطرة العادية التابعة للدولة.
    Veuillez indiquer si des processus de réconciliation ont été mis en place dans les régions du pays où ont éclaté les violences, par exemple à Kandhamal, dans l'Orissa, et si les femmes y participent. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هناك إجراءات للتسوية تطبق في تلك المناطق من البلد التي وقع فيها العنف، مثل مقاطعة كندامال في ولاية أوريسا، وما إذا كانت المرأة تشارك فيها.
    Ces estimations sont nettement en dessous des réalités nationales : certaines régions du pays, notamment celles touchées par les conflits, connaissent des taux de prévalence de l'ordre de 25 à 35 %. UN وتقل هذه التقديرات كثيرا عما هي عليه في الواقع: فنسبة التفشي في بعض المناطق من البلد ولا سيما المناطق المتأثرة بالصراعات تصل إلى ما بين 25 و 35 في المائة.
    Le Comité note la forte incidence des mutilations sexuelles féminines dans certaines régions du pays. UN 21 - وتلاحظ اللجنة استمرار تفشي ختان الإناث في بعض المناطق من البلد.
    Le Comité note la forte incidence des mutilations sexuelles féminines dans certaines régions du pays. UN 324 - وتلاحظ اللجنة استمرار تفشي ختان الإناث في بعض المناطق من البلد.
    7.4 Une violation de l'article 26 pourrait en outre être alléguée du fait qu'il était possible d'être jugé par un tribunal avec jury dans certaines régions du pays, mais pas à Moscou, où les auteurs ont été jugés et condamnés. UN 7-4 والادعاء الآخر باحتمال انتهاك المادة 26 يفيد بأن المحاكمة بحضور هيئة من المحلفين قد أجريت في محاكم توجد في بعض المناطق من البلد وليس في موسكو حيث تمت محاكمة وإدانة أصحاب البلاغ.
    7.4 Une violation de l'article 26 pourrait en outre être alléguée du fait qu'il était possible d'être jugé par un tribunal avec jury dans certaines régions du pays, mais pas à Moscou, où les auteurs ont été jugés et condamnés. UN 7-4 والادعاء الآخر باحتمال انتهاك المادة 26 يفيد بأن المحاكمة بحضور هيئة من المحلفين قد أجريت في محاكم توجد في بعض المناطق من البلد وليس في موسكو حيث تمت محاكمة وإدانة أصحاب البلاغ.
    Le Comité constate en revanche avec préoccupation que dans certaines régions du pays les services de protection de l'enfance ne disposent pas des ressources ou compétences requises pour repérer et aider les enfants exposés à la violence familiale et que le service d'assistance téléphonique en place n'est pas assez connu des enfants. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق من أن دوائر رعاية الطفل في بعض المناطق من البلد ليس لديها الموارد والكفاءات اللازمة لتحديد ودعم الأطفال المعرضين للعنف وأن خط المساعدة القائم ليس معروفا بما فيه الكفاية من قبل الأطفال.
    Cependant, lors des élections locales et des dernières élections législatives d'octobre 2002, des femmes ont été empêchées de voter dans certaines régions du pays. UN غير أن المرأة مُنعت من الإدلاء بصوتها في انتخابات الأجهزة المحلية والانتخابات الأخيرة (تشرين الأول/أكتوبر 2002)، في بعض المناطق من البلد.
    En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a aussi pris note de la forte incidence des mutilations génitales féminines dans certaines régions du pays. UN وفي عام 2008، لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أيضاً استمرار تفشي ختان الإناث في بعض المناطق من البلد(78).
    48. Malgré cette stabilité relative, des conflits entre les clans, des violences et des actes de banditisme se produisent régulièrement dans certaines régions du pays, ce qui désorganise les activités de secours et de relèvement et met en danger la sécurité des populations civiles et du personnel humanitaire dans ces régions. UN ٤٨ - بالرغم من الاستقرار النسبي، ظلت لسوء الحظ، حوادث النزاع بين الفصائل والعنف واللصوصية أمرا عاديا في بعض المناطق من البلد مما تسبب في وقف جهود اﻹغاثة والانعاش وتهديد سلامة المدنيين وسلامة موظفي المساعدة اﻹنسانية في تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد