ويكيبيديا

    "المناطق وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régions et dans
        
    • régions et à
        
    • les régions et
        
    • zones et
        
    • régions et au
        
    • régions et de
        
    • régions ainsi que dans
        
    • régions et entre
        
    Les forêts tiennent une place importante dans toutes les régions et dans la majorité des pays. UN وتعد الغابات مهمة في جميع المناطق وفي معظم البلدان.
    Le secteur privé pourrait prendre des initiatives plus nombreuses au niveau régional comme au niveau mondial pour favoriser la démocratie dans diverses régions et dans le monde. UN ويمكن أن يتخذ القطاع الخاص مزيدا من المبادرات على أساس إقليمي أو عالمي من أجل تعزيز إشاعة الديمقراطية في المناطق وفي العالم.
    La Ligue a pris une part active aux conférences préparatoires des différentes régions et à la Conférence elle-même, les questions relatives à la paix étant toujours au centre de ses préoccupations. UN شاركت الرابطة بنشاط في المؤتمرات التحضيرية اﻹقليمية، في مختلف المناطق وفي المؤتمر ذاته في بيجين، مع التركيز دائما على مجالات السلام.
    Un arrêt de la production de telles matières aiderait également à atténuer les tensions qui règnent dans ces régions et à réduire les risques d'une course aux armements, contribuant de ce fait à un renforcement de la sécurité mondiale, pour le bien de tous les États. UN وسيساعد وقف اﻹنتاج في تخفيف التوتر في هذه المناطق وفي تقليل احتمال حدوث سباقات للتسلح النووي، وبالتالي في اﻹسهام في تعزيز بيئة اﻷمن العالمي لمصلحة جميع الدول.
    Un tel cadre, dans chaque pays, devrait bénéficier de modalités de gouvernance et de gestion plus cohérentes dans les régions et au Siège. UN وينبغي أن تدعم ذلك الإطار، في جميع البلدان، المزيد من الترتيبات المتسقة للحكم والإدارة في المناطق وفي المقر.
    On s'efforce actuellement de remédier aux problèmes de la violence liée à des revendications territoriales dans ces zones et d'autres endroits critiques grâce à une collaboration interinstitutionnelle. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها حالياً لإيجاد حل لمشكلات العنف المرتبطة بالمطالبة بالأراضي في هذه المناطق وفي المناطق الحساسة الأخرى بفضل التعاون المشترك بين المؤسسات.
    J'ai constaté avec satisfaction que mes efforts avaient reçu l'appui d'un large éventail de pays issus de régions et de contextes géopolitiques différents, et que toutes les délégations manifestaient une forte volonté de rechercher une solution de compromis. UN وسرني أنني شاهدت دعماً واسع النطاق لجهودي من مجموعة كبيرة من البلدان من مختلف المناطق وفي أوضاع جغرافية سياسية مختلفة. كما سرني أن أشاهد الاستعداد الذي أبدته جميع الوفود من أجل التوصل إلى حل توفيقي.
    Bien que le Bureau dispose de représentants dans toutes les régions ainsi que dans la République autonome de Crimée, il ne peut développer ses activités sans une augmentation du financement. UN وعلى الرغم من أن للمكتب ممثلين في جميع المناطق وفي جمهورية القرم المستقلة فلا يمكن تطوير أعمالها دون زيادة في التمويل.
    Surtout, un monde en sécurité exige une certaine transparence et l'instauration de relations de confiance à l'intérieur même des pays, entre les pays, dans les régions et dans le monde, ainsi que le respect des normes internationales et des valeurs démocratiques. UN والأهم من ذلك، يلزم توفر الثقة والطمأنينة والانفتاح على جميع المستويات داخل البلدان وفيما بينها وفي شتى المناطق وفي العالم ككل، بالإضافة إلى احترام المعايير الدولية والقيم الديمقراطية.
    La coopération se développe dans toutes les régions et dans tous les secteurs, qu'il s'agisse de la recherche scientifique, du sauvetage en mer ou de la lutte contre la piraterie. UN ويـــزداد التعاون فـــــي جميع المناطق وفي جميع القطاعات، من البحث العلمي إلـــى عمليات اﻹنقاذ في البحر، وإلى مكافحة القرصنة.
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts en mettant en œuvre un plan d'urgence pour lutter contre le travail des enfants assorti de mécanismes de suivi des résultats, dans les diverses régions et dans chaque secteur économique. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة عمل الأطفال عن طريق وضع خطة طارئة تتضمن آليات ملائمة لتتبع النتائج التي تحققها في مختلف المناطق وفي شتى قطاعات الاقتصاد.
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts en mettant en œuvre un plan d'urgence pour lutter contre le travail des enfants assorti de mécanismes de suivi des résultats, dans les diverses régions et dans chaque secteur économique. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من مكافحة مشكلة عمل الأطفال عن طريق وضع خطة طارئة تتضمن آليات ملائمة لتتبع النتائج التي تحققها في مختلف المناطق وفي شتى قطاعات الاقتصاد.
    Le ravitaillement des appareils dans les régions et à Monrovia a été sécurisé par les effectifs militaires, les unités de police constituée et le personnel civil de la MINUL. UN وأمنت القوات العسكرية التابعة للبعثة وأفراد وحدات الشرطة المشكلة والموظفون المدنيون خدمات إعادة التزويد بالوقود في المناطق وفي مونروفيا.
    La police d'EULEX a suivi, encadré et conseillé la Police du Kosovo dans toutes les régions et à tous les points de passage frontaliers. UN قامت شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو بمتابعة شرطة كوسوفو وتوجيهها وإسداء المشورة إليها في جميع المناطق وفي جميع نقاط الحدود.
    Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître l'amazigh comme langue officielle et d'intensifier encore ses efforts pour assurer l'enseignement de la langue et de la culture amazighes dans toutes les régions et à tous les niveaux d'enseignement, notamment en augmentant le nombre d'enseignants qualifiés de langue amazighe. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف باللغة الأمازيغية كلغة وطنية وأن تزيد من تكثيف الجهود التي تبذلها لضمان تعليم اللغة والثقافة الأمازيغية في جميع المناطق وفي جميع المستويات التعليمية، بما في ذلك عن طريق زيادة عدد معلمي اللغة الأمازيغية المؤهلين.
    Beaucoup d'entre eux sont liés aux difficultés à rester en phase avec les changements toujours plus rapides entre les régions et en leur sein. UN ويتعلق الكثير من هذه المجالات بالتحديات المتمثلة في مواكبة التغيرات المتسارعة داخل المناطق وفي ما بينها.
    Nombre de lits d'hospitalisation dans les régions et CHU 1999 UN عدد أسرة المستشفيات في المناطق وفي المركز الاستشفائي الجامعي، 1999
    Les Parties garantissent à la MINUAD, dans l'exercice de son mandat, la liberté de circulation sans entrave dans toutes les zones et en tout temps dans le Darfour. UN 346 - تضمن الأطراف حرية اليوناميد غير المُـعوَّقـة في الانتقال في كافة المناطق وفي جميع الأوقات في دارفور، ممارسة لتفويضها.
    Le produit a été plus important que prévu en raison de l'intensification des patrouilles mises en place pour lutter contre la chasse illégale dans certaines zones, et autour du point de passage de Limnitis/Yeşilırmak. UN وقد نتجت الزيادة في الناتج عن ارتفاع عدد الدوريات للكشف عن الصيد غير المشروع في بعض المناطق وفي ما يتصل بنقطة عبور ليمنيتيس/يشيليرماك
    Toutefois, des différences importantes subsistent entre les régions et au sein des régions pour ce qui est du développement des TIC, ce qui accentue la fracture numérique. UN واستدركت قائلة إنه لا تزال هناك فجوات كبيرة في تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين المناطق وفي داخلها، مما يزيد من اتساع الفجوة الرقمية.
    Autrement dit, il est le moyen d'une surveillance égale et équilibrée de toutes les régions et de tous les Etats parties. UN وبعبارة أخرى فإنه يتيح رصدا متساويا ومتوازنا في جميع المناطق وفي جميع الدول اﻷطراف.
    Tout comme le chômage, la pauvreté est un phénomène qui se propage dans ces régions ainsi que dans certains pays riches. Elle augmente de manière spectaculaire dans certains pays du Sud-Est asiatique qui avaient pourtant obtenu des résultats impressionnants dans leur lutte contre la pauvreté à l’époque de la croissance rapide et du «miracle économique». UN ومع البطالة أخذ الفقر في الزيادة في تلك المناطق وفي عدد من اقتصادات الوفرة، ويزداد الفقر زيادة درامية في عدد من بلدان جنوب شرق آسيا، حيث سجلت نتائج مؤثرة للغاية في مكافحة الفقر في زمن النمو القوي و " المعجزة الاقتصادية " .
    :: Une assistance technique, s'il le faut, devrait être fournie, et les pratiques optimales dans les régions et entre elles, conformément aux directives, devraient être partagées. UN • توفير المساعدة التقنية، إذا لزم الأمر، وتقاسم أفضل الممارسات داخل المناطق وفي ما ما بينها، وبما يتسق مع المبادئ التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد