ويكيبيديا

    "المناظرة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • correspondantes
        
    • partenaires ayant des
        
    • de contrepartie
        
    Dans ce contexte, il a souligné que les textes régissant les activités d'exportation correspondantes devraient être modifiés en conséquence. UN وشدد في هذا السياق على ضرورة أن تعدل تبعا لذلك القوانين المناظرة التي تحكم أنشطة التصدير.
    Il recommande que, dorénavant, on explique clairement les raisons qui sont à l’origine de ces erreurs dans la comptabilisation des dépenses en indiquant si des économies correspondantes ont été réalisées par rapport aux exercices antérieurs. UN وتوصي اللجنة بأن تفسر بوضوح، في المستقبل، أسباب هـذه المعالجـة للنفقات، مع بيان الوفورات المناظرة التي تكون قد تحققت في الفترات السابقة من عدمه.
    Les dépenses correspondantes recalculées affichent une légère augmentation pour tenir compte des crédits supplémentaires, tout en maintenant un niveau satisfaisant de réserves. UN وقد أُدخلت زيادة هامشية على النفقات المناظرة التي أعِيد تقدير تكاليفها من أجل تجسيد المتطلبات الإضافية مع المحافظة في الوقت نفسه على مستوى وافٍ من الاحتياطيات.
    De lui demander, en particulier, d'identifier les méthodes nationales et internationales standard exigeant l'utilisation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone et d'indiquer les méthodes standard correspondantes n'exigeant pas l'emploi de ces substances. UN والقيام على وجه التحديد بتعيين الأساليب المعيارية الدولية والوطنية التي تتطلب استعمال مواد مستنفِدة للأوزون وبيان الأساليب المعيارية البديلة المناظرة التي لا تصرّح باستعمال مواد مستنفِدة للأوزون.
    b) Nombre d'organisations nationales partenaires ayant des échanges avec les départements concernés de l'Organisation des Nations Unies qui favorisent l'échange d'informations sur les meilleures pratiques et les données d'expérience. UN (ب) عدد المنظمات الوطنية المناظرة التي تتفاعل مع إدارات الأمم المتحدة المعنية وذلك بتقديم أطروحات جديدة للسياسات تعالج القضايا المتعلقة بالارتباط بين التجارة والبيئة
    Les contributions de contrepartie versées par les pays de programme au titre du financement d'activités de programme du PNUD spécifiques dans ces pays peuvent être : UN المساهمات المناظرة التي تقدمها بلدان البرامج لتحمل تكاليف أنشطة محددة من اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي يمكن أن تكون:
    d) Les Parties visées à l'annexe I adoptent des politiques nationales et prennent les mesures correspondantes pour : UN )د( تعتمد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول سياسات وطنية وتتخذ التدابير المناظرة التي تكفل:
    b) Les Parties visées à l'annexe I adoptent des politiques nationales et prennent les mesures correspondantes pour : UN )ب( تعتمد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول السياسات الوطنية وتتخذ التدابير المناظرة التي تكفل:
    La Constitution équatorienne de 1998 consacre un certain nombre de droits collectifs propres aux peuples et aux nationalités autochtones, mais ces droits n'ont pas encore été reconnus dans les lois d'application correspondantes, ce qui rend difficile leur pleine réalisation dans la pratique. UN ومع أن دستور إكوادور لسنة 1998 يكفل حقوقاً جماعية محددة للشعوب والقوميات الأصلية في مجالات شتى، فإن هذه الحقوق لم تدرج بعد في القوانين المناظرة التي يتم تطبيقها مما يجعل من الصعب إعمالها إعمالاً كاملاً.
    En faisant le bilan des neuf années écoulées depuis cette Conférence, les vérités suivantes s'imposent : dans le cadre de l'intérêt accordé au Programme de la Barbade sur les circonstances uniques des petits États insulaires en développement, les actions correspondantes de la communauté internationale pour prendre en charge ce contexte font défaut. UN وبإلقاء نظرة إلى الوراء على فترة تناهز 10 سنوات منذ انعقاد ذلك المؤتمر، يتبين لنا أن الحقائق التالية غنية عن البيان: يفتقر برنامج بربادوس إلى الاهتمام بالظروف الخاصة التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، والإجراءات المناظرة التي يتعين أن يتخذها المجتمع الدولي لمعالجة تلك الظروف.
    Les informations fournies au Groupe par les douanes ivoiriennes en août 2008 lui ont permis d'identifier les marchandises correspondantes arrivant en Côte d'Ivoire en janvier 2008 et destinées au Ministère ivoirien de la sécurité. UN وكجزء من المعلومات التي قدمتها الجمارك الإيفوارية إلى الفريق في آب/أغسطس 2008، تمكن الفريق من تحديد البضائع المناظرة التي وصلت إلى كوت ديفوار في كانون الثاني/يناير 2008 والموجهة إلى وزارة الأمن الإيفوارية.
    L'embargo sur les armes prévu par la résolution 1572 (2004) du Conseil de sécurité et les mesures restrictives correspondantes adoptées par l'Union européenne dans sa Position commune (2004/852/PESC) ont été ajoutés aux annexes pertinentes de ces directives. UN أما حظر الأسلحة الذي نص عليه قرار مجلس الأمن 1572 (2004) والتدابير التقييدية المناظرة التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في موقفه المشترك (2004/852CFSP) فقد أضيفت ضمن المرفقات ذات الصلة للمبادئ التوجيهية.
    S'agissant des rapports de vérification assortis de réserves ou des refus d'émettre une opinion qui concernaient des dépenses engagées au titre de l'exécution nationale, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime n'avait ni fait le nécessaire pour recouvrer le montant des avances ni ajusté le montant des dépenses correspondantes communiqué par le PNUD. UN 49 - وفي حالة تقارير مراجعة الحسابات المشفوعة بتحفظات أو وجود إخلاء من المسؤولية بشأن نفقات منفذة وطنيا، لم يتخذ مكتب مكافحة المخدرات والجريمة إجراء لاسترداد السلف ولا تعديل النفقات المناظرة التي أبلغ عنها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    9. Conformément aux instructions du Comité de la catégorie " C " dans son septième rapport (S/AC.26/1999/11, par. 54 à 59), le secrétariat a transféré les données relatives aux éléments de perte figurant dans 198 réclamations présentées en double aux réclamations valables correspondantes dans lesquelles les données pertinentes faisaient défaut. UN المجهزة ذات الصلة 9- عملا بتوجيه الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " في تقريره السابع S/AC.26/1999/11)، الفقرات 54 إلى 59)، نقلت الأمانة بيانات عناصر الخسارة الواردة في 198 مطالبة مكررة إلى المطالبات المجهزة المناظرة التي افتقدت إلى البيانات المناسبة.
    a) Les Parties visées à l'annexe I adoptent des politiques nationales et prennent les mesures correspondantes pour mettre en valeur et produire les énergies renouvelables et les utiliser davantage. UN )أ( تعتمد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول السياسات الوطنية وتتخذ التدابير المناظرة التي تكفل تنمية مصادر الطاقة المتجددة وتوليدها وزيادة استخدامها.
    a) Les Parties visées à l'annexe I adoptent des politiques nationales et prennent les mesures correspondantes pour éviter et réduire le trafic et le transport superflus; UN )أ( تعتمد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول السياسات الوطنية وتتخذ التدابير المناظرة التي تجنﱢب حركة السير والنقل التي لا لزوم لها وتقلّل منها؛
    b) Les Parties visées à l'annexe I adoptent des politiques nationales et prennent les mesures correspondantes pour passer à des moyens de transport plus respectueux de l'environnement; UN )ب( تعتمد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول السياسات الوطنية وتتخذ التدابير المناظرة التي تيسﱢر التحول إلى وسائل النقل اﻷسلم بيئيﱠا؛
    De même, la liaison entre ces organismes et les organisations non gouvernementales s'est davantage généralisée sur le terrain grâce à des réunions mensuelles d'«interaction» à New York et à des réunions correspondantes à Genève. UN كما أن الاتصال بين الوكالات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية أصبح من الملامح المعهودة على نحو متزايد في الميــدان. ويتحقــق هـذا الاتصال أيضا عن طريق اجتماعات " العمل المشترك " التي تعقد شهريا في نيويورك، والاجتماعات المناظرة التي تُعقد في جنيف.
    b) De rechercher les méthodes standard internationales et nationales qui prescrivent l'utilisation de substances appauvrissant la couche d'ozone et d'indiquer les méthodes standard de remplacement correspondantes ne prescrivant pas l'utilisation de ces substances; UN ب) تحديد المعايير الدولية والوطنية التي تقضي باستخدام المواد المستنفدة للأوزون مع الإشارة إلى الأساليب القياسية البديلة المناظرة التي لا تخول استخدام المواد المستنفدة للأوزون؛
    c) Nombre d'initiatives favorisant l'échange d'informations sur les meilleures pratiques et les données d'expérience, prises par des organisations nationales partenaires ayant des échanges avec les départements concernés de l'Organisation. UN (ج) عدد المبادرات التي تنهض بها المنظمات الوطنية المناظرة التي تتفاعل مع إدارات الأمم المتحدة المعنية التي تيسر تبادل المعلومات حول أفضل الممارسات والخبرات
    Grâce aux dons de contrepartie de la Fondation, de nouveaux partenaires ont proposé de participer à la défense des causes chères aux Nations Unies dans différents domaines tels que la protection de la biodiversité, la préservation des sites classés éléments du patrimoine mondial et la lutte contre les maladies. UN وقد أقدم شركاء جدد، من خلال المنح المناظرة التي تقدمها المؤسسة، على تعاون في قضايا الأمم المتحدة في طائفة من المجالات، مثل حماية التنوع البيولوجي، وحفظ مواقع التراث العالمي، ومكافحة الأمراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد