Cependant, ces efforts pourraient se révéler vains si les auteurs et les partisans de ces changements ne peuvent pas maîtriser les facteurs clefs de la compétitivité commerciale. | UN | إلا إن تلك الجهود يمكن أن تظل بدون جدوى إذا بقيت المصادر الرئيسية للقدرة على المنافسة التجارية بعيدا عن متناول أنصار التغيير ومبتكريه. |
Une action internationale concertée est nécessaire pour veiller à ce que tous les opérateurs potentiels des échanges internationaux puissent accéder, à un coût raisonnable, aux nouvelles sources de la compétitivité commerciale. | UN | وهناك حاجة إلى عمل دولي متضافر لضمان امكانية وصول جميع المشاركين المحتملين في التجارة الدولية إلى المصادر الجديدة للقدرة على المنافسة التجارية بتكلفة معقولة. |
Nous devrions également orienter le système économique international et le mettre au service des véritables besoins des peuples ainsi que concilier la compétitivité commerciale et la protection de l'environnement dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وينبغي لنا أيضا أن ندعم النظام الاقتصادي الدولي وأن نسخره لخدمة الاحتياجات الحقيقية لﻷفراد، وعلينا أن نوائم بين المنافسة التجارية وحماية البيئة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Le droit de la concurrence commerciale a pour objectif de défendre les intérêts et la qualité de vie des consommateurs. | UN | يتمثل هدف قانون المنافسة التجارية في الدفاع عن مصالح المستهلكين ونوعية حياتهم. |
- D'obtenir ou de tenter d'obtenir des avantages commerciaux illicites portant atteinte aux principes et aux pratiques de la concurrence commerciale licite. | UN | - الحصول أو محاولة الحصول على أي ميزة تجارية غير مشروعة بشكل يتعارض مع مبادئ وممارسات المنافسة التجارية المشروعة. |
Tout en se félicitant de l'accent mis sur l'amélioration de la compétitivité de l'Afrique dans le domaine prioritaire des échanges, le Comité a demandé à ce que des mesures soient également prises pour faciliter l'accès aux marchés et à ce qu'elles soient mentionnées dans le prochain rapport d'activité. | UN | وفي حين رحبت اللجنة بالتأكيد على تحسين قدرة أفريقيا على المنافسة التجارية في المجال ذي الأولوية المتمثل بالوصول إلى الأنشطة والفرص التجارية، فقد طلبت تنفيذ أنشطة تهدف إلى إتاحة الفرص للوصول إلى الأسواق وأن يتم التطرق إلى هذه الأنشطة في التقرير المرحلي القادم. |
Cette évolution ne découlait pas seulement du Cycle d'Uruguay : elle était également due à des forces tendant à modifier la physionomie de la compétitivité commerciale au détriment des pays en développement. | UN | وهذه التغييرات لم تكن نتيجة لجولة أوروغواي فحسب؛ بل ان من أسبابها أيضاً قوى تختار تغيير أنماط المنافسة التجارية بأشكال غير مؤاتية للبلدان النامية. |
Le récent désalignement monétaire, notamment l'appréciation de la monnaie de nombreux pays en développement, a pesé sur la compétitivité commerciale de ces pays. | UN | وأدى اختلال سعر الصرف مؤخراً، بما في ذلك رفع سعر العملات الوطنية في كثير من البلدان النامية، إلى التأثير سلباً في قدرتها على المنافسة التجارية. |
Il s’agirait de mettre au point et d’exploiter des indicateurs permettant de mesurer les obstacles rencontrés, les efforts déployés et les résultats obtenus par les pays dans la mise en oeuvre des recommandations du Symposium international des Nations Unies sur l’efficacité commerciale et d’autres mesures visant à renforcer la compétitivité commerciale de leurs entreprises. | UN | والغاية من هذه العمليات هي وضع وتطبيق مؤشرات لقياس العقبات التي تواجهها البلدان والجهود التي تبذلها والنتائج التي تحصل عليها من تنفيذ توصيات ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة وغيرها من اﻹجراءات التي تستهدف تعزيز قدرة مشاريعها على المنافسة التجارية. |
L'objectif ultime de la réunion sera d'identifier des mesures directives fondées sur les meilleures pratiques, y compris des initiatives de partenariat publicprivé, afin de garantir des mesures de facilitation du commerce et des services de transport efficaces pour soutenir et renforcer la compétitivité commerciale des pays en développement. | UN | وسيكون الهدف النهائي لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات هو تحديد الإجراءات السياساتية على أساس أفضل الممارسات، بما فيها مبادرات الشراكة بين القطاعين العام والخاص، لضمان اتخاذ تدابير فعالة في مجال تيسير التجارة، وتأمين خدمات نقل فعالة تدعم وتعزز قدرة البلدان النامية على المنافسة التجارية. |
L'objectif premier de la réunion sera d'identifier des mesures politiques fondées sur des pratiques performantes, y compris des initiatives de partenariat privées et publiques, afin de s'assurer des mesures de facilitation du commerce et des services de transport efficaces favorisent et renforcent la compétitivité commerciale des pays en développement. | UN | وسيكون الهدف النهائي لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات هو تحديد الإجراءات السياساتية على أساس أفضل الممارسات، بما فيها مبادرات الشراكة الخاصة والعامة، لضمان اتخاذ تدابير فعالة في مجال تيسير التجارة، وتأمين خدمات نقل فعالة تدعم وتعزز قدرة البلدان النامية على المنافسة التجارية. |
L'objectif premier de la réunion sera d'identifier des mesures politiques fondées sur des pratiques performantes, y compris des initiatives de partenariat privées et publiques, afin de s'assurer des mesures de facilitation du commerce et des services de transport efficaces favorisent et renforcent la compétitivité commerciale des pays en développement. | UN | وسيكون الهدف النهائي لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات هو تحديد الإجراءات السياساتية على أساس أفضل الممارسات، بما فيها مبادرات الشراكة الخاصة والعامة، لضمان اتخاذ تدابير فعالة في مجال تيسير التجارة، وتأمين خدمات نقل فعالة تدعم وتعزز قدرة البلدان النامية على المنافسة التجارية. |
Ainsi, les 12 millions de personnes qui produisent un coton compétitif et de qualité en Afrique de l'Ouest pourraient engranger des revenus sans avoir à affronter la concurrence commerciale inéquitable qui, jusqu'ici, ne s'est accompagnée que de décisions et de subventions injustes. | UN | وسيمكن ذلك 12 مليون شخص في جنوب أفريقيا، ينتجون أقطانا منافسة وذات نوعية عالية، من كسب الدخل الخاص بهم من دون أن يواجهوا المنافسة التجارية غير العادلة من جانب الآخرين، مما يؤدي إلى اتخاذ قرارات مجحفة وفرض إعانات مالية غير منصفة في العالم. |
Des approches multilatérales concernant le cycle du combustible nucléaire devraient venir s'ajouter aux principaux instruments de non-prolifération pour assurer l'application effective et universelle des garanties de l'AIEA, y compris le Protocole additionnel, et des contrôles efficaces à l'exportation, et viser aussi à satisfaire les besoins internationaux et à garantir la concurrence commerciale. | UN | وينبغي أن تكون النهج المتعددة الأطراف تجاه دورة الوقود النووي متكاملة مع صكوك منع الانتشار الرئيسية من أجل تنفيذ الفعال والعالمي لضمانات الوكالة الدولية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، والضوابط التصديرية الفعالة، كما ينبغي أن تهدف هذه النهج إلى إشباع الحاجات الدولية وكفالة المنافسة التجارية. |
Une législation importante concernant la concurrence commerciale, l'octroi de licences pour les médicaments, l'abus des drogues, les chemins de fer et la radiotélévision publique a également été adoptée au cours de la période. | UN | 28 - وتم كذلك خلال الفترة نفسها إقرار تشريع هام بشأن المنافسة التجارية وإصدار التراخيص المتعلقة بالعقاقير، وإساءة استعمال المخدرات والسكك الحديدية، والإذاعة الرسمية. |
31. Le Département du commerce intérieur a reçu une assistance technique de la part de la Banque mondiale pour l'élaboration et l'application de la loi de 1999 sur la concurrence commerciale. | UN | 31- تلقت شعبة التجارة الداخلية في تايلند المساعدة التقنية من البنك الدولي فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ قانون المنافسة التايلندي أي قانون المنافسة التجارية لعام 1999. |
Elle a aidé la Commission indonésienne pour la supervision de la concurrence commerciale (KPPU) à organiser, à Bali (15 et 16 novembre 2011), la première conférence sur la concurrence de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | وساعد الأونكتاد اللجنة الإندونيسية للإشراف على المنافسة التجارية في تنظيم المؤتمر الأول لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، المعني بالمنافسة، وذلك في بالي (خلال الفترة 15-16 تشرين الثاني/نوفمبر 2011). |
Tout en se félicitant de l’accent mis sur l’amélioration de la compétitivité de l’Afrique dans le domaine prioritaire des échanges, le Comité a demandé à ce que des mesures soient également prises pour faciliter l’accès aux marchés et à ce qu’elles soient mentionnées dans le prochain rapport d’activité. | UN | ٠٩٥ - وفي حين رحبت اللجنة بالتأكيد على تحسين قدرة أفريقيا على المنافسة التجارية في المجالات ذات اﻷولوية المتصلة بالوصول إلى اﻷنشطة والفرص التجارية، فقد طلبت تنفيذ أنشطة تهدف إلى إتاحة الفرص للوصول إلى اﻷسواق وأن يتم التطرق إلى هذه اﻷنشطة في التقرير المرحلي القادم. |
Tout en se félicitant de l’accent mis sur l’amélioration de la compétitivité de l’Afrique dans le domaine prioritaire des échanges, le Comité a demandé à ce que des mesures soient également prises pour faciliter l’accès aux marchés et à ce qu’elles soient mentionnées dans le prochain rapport d’activité. | UN | ٠٩٥ - وفي حين رحبت اللجنة بالتأكيد على تحسين قدرة أفريقيا على المنافسة التجارية في المجالات ذات اﻷولوية المتصلة بالوصول إلى اﻷنشطة والفرص التجارية، فقد طلبت تنفيذ أنشطة تهدف إلى إتاحة الفرص للوصول إلى اﻷسواق وأن يتم التطرق إلى هذه اﻷنشطة في التقرير المرحلي القادم. |
Il faudrait en même temps continuer de fournir les outils les plus récents en matière de compétitivité commerciale, ce dont seul le personnel spécialisé de la Division peut se charger. | UN | كما ينبغي أن يسمح في نفس الوقت بالتوفير المستمر ﻷحدث اﻷدوات من أجل المنافسة التجارية التي لا يستطيع توفيرها إلا خبراء الشعبة الفنيون. |