L'Autorité turque de la concurrence a réalisé les activités ci-après: | UN | 34- اضطلعت هيئة المنافسة التركية بالأنشطة التالية: |
L'Autorité turque de la concurrence (TCA) ne dispose d'aucune marge de manœuvre dans les affaires consécutives à une plainte et la plupart de ses procédures sont déclenchées par une plainte. | UN | وبالمثل، لا تتمتع هيئات المنافسة التركية بأية صلاحية تقديرية في حالات الشكوى. وتُباشَر أغلب إجراءات تلك الهيئات عن طريق الشكاوى. |
L'Autorité turque de la concurrence, qui était un organisme indépendant, s'était acquise une excellente réputation depuis sa création, en raison à la fois de son efficacité et de la qualité intrinsèque des décisions prises depuis presque une décennie. | UN | ومضى قائلاً إن سلطة المنافسة التركية هي منظمة مستقلة اكتسبت سمعة ممتازة منذ إنشائها بفضل كفاءة إدارتها والطابع الجوهري للقرارات التي اتخذتها طوال عقد على وجه التقريب. |
Il a décrit l'expérience de l'Autorité turque de la concurrence depuis sa création en 1997, soulignant qu'en tant qu'organisme indépendant l'Autorité s'était acquittée de ses fonctions avec efficacité et transparence. | UN | ووصف تجارب سلطة المنافسة التركية منذ إنشائها في عام 1977 مؤكداً أنها كمنظمة مستقلة قد اضطلعت بمسؤولياتها بفعالية وشفافية. |
61. L'examen collégial volontaire du droit et de la politique de la concurrence de la Mongolie a été animé par Baris Ekdi (Autorité turque de la concurrence). | UN | 61- أدار السيد باريس إيكدي من سلطة المنافسة التركية استعراض النظراء الطوعي لقانون وسياسة المنافسة في منغوليا. |
Le représentant de l'Autorité turque de la concurrence a annoncé qu'il organiserait une activité d'assistance technique à l'intention de l'AFCCP au cours des prochains mois. | UN | وأعلن ممثل سلطة المنافسة التركية أنها ستنظم نشاطاً خاصاً بتقديم المساعدة التقنية خلال الأشهر التالية لصالح السلطة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك. |
Pour l'autorité turque de la concurrence, l'intérêt des protocoles d'accord réside dans la souplesse que leur confère leur nature non contraignante mais néanmoins formelle. | UN | وتشير سلطة المنافسة التركية إلى أن مذكرات التفاهم تتميز بما تتيحه من مرونة إضافية بفضل عدم إلزاميتها رغم طبيعتها الرسمية. |
L'Autorité turque de la concurrence a ouvert une enquête au sujet d'allégations dans les médias concernant l'existence d'un accord de manipulation des prix et de limitation de la production entre des entreprises du secteur de la viande de volaille. | UN | 26- حقَّقت سلطة المنافسة التركية في المزاعم التي وردت في وسائل الإعلام عن وجود تواطؤ على تحديد الأسعار وتحديد الإنتاج بين الموزِّعين في سوق لحوم الدواجن. |
Il a remercié l'Autorité turque de la concurrence et l'Organisme turc de coordination et de coopération internationale de leurs contributions à l'examen collégial volontaire et a appelé la CNUCED et les partenaires de développement à soutenir les efforts que le Gouvernement mongol déployait pour promouvoir l'application du droit et de la politique de la concurrence en Mongolie. | UN | وشكر سلطة المنافسة التركية والوكالة التركية للتعاون والتنسيق الدوليين على ما قدمتاه من مساهمات خلال عملية استعراض النظراء ودعا الأونكتاد والشركاء الإنمائيين إلى دعم الحكومة المنغولية في جهودها الرامية إلى تعزيز إنفاذ قانون وسياسة المنافسة في منغوليا في المستقبل. |
En 2012, le FAS et l'Autorité turque de la concurrence avaient appuyé la création d'un groupe de travail international pour l'étude des questions de concurrence sur le marché des télécommunications internationales (services d'itinérance). | UN | وفي قطاع الاتصالات، شجعت مصلحة مكافحة الاحتكار وسلطة المنافسة التركية على إنشاء فريق عامل دولي لبحوث قضايا المنافسة في سوق الاتصالات الدولية (التجوال) في عام 2012. |
1. Le Président de l'Autorité turque de la concurrence a dit que, dans les pays où la répartition des ressources économiques était non pas laissée au marché, mais confiée à une autorité centrale, les plus grandes difficultés étaient observées s'agissant de répondre aux besoins les plus fondamentaux des citoyens, d'où un frein à la progression du niveau de bienêtre social. | UN | 1- لاحظ رئيس سلطة المنافسة التركية أن الاقتصادات التي لا تترك للسوق توزيع الموارد الاقتصادية والتي تتولى توزيع الموارد فيها سلطة مركزية تواجه مصاعب حتى في تلبية الحاجات الأساسية للمواطنين كما تواجه ما يستتبعه ذلك من خسائر في الرفاه الاجتماعي. |