ويكيبيديا

    "المنافسة في أسواق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la concurrence sur les marchés
        
    • la concurrence sur le marché
        
    • la concurrence sur des marchés
        
    • Ouverture à la concurrence des marchés
        
    • la concurrence dans les marchés
        
    • le marché du
        
    • à la concurrence des marchés de
        
    Les banques publiques ont démontré leur utilité pour compenser l'assèchement du crédit et promouvoir la concurrence sur les marchés oligopolistiques. UN وقد أثبتت المصارف المملوكة للدولة قدرتها على التعويض عن الضائقة الائتمانية وتشجيع المنافسة في أسواق احتكارية.
    De nombreuses Parties ont signalé que des dispositions avaient été prises en vue d'introduire la concurrence sur les marchés de l'électricité et du gaz par le biais des réformes et de la déréglementation. UN وأبلغت أطراف كثيرة عن اتخاذ خطوات لتطبيق المنافسة في أسواق الكهرباء والغاز عن طريق الاصلاحات ورفع الضوابط التنظيمية.
    La contribution des importations à la concurrence sur les marchés des pays en développement et d'autres pays, vu leur concentration, pourrait être particulièrement importante. UN وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية وبلدان أخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز.
    Des milliers d'enfants sont arrachés chaque année à des situations à risques sociaux et préparés à affronter la concurrence sur le marché de l'emploi. UN ويتم انتشال الآلاف من الأطفال كل سنة من حالة الخطر الاجتماعية وإعدادهم من أجل المنافسة في أسواق العمل.
    Le véritable problème se posant aux pays en développement, en particulier aux PMA, était d'affronter la concurrence sur des marchés très concurrentiels. UN والمشكلة الحقيقية التي تواجه البلدان النامية وخصوصاً أقل البلدان نمواً هي المنافسة في أسواق تشتد فيها المنافسة.
    C. Ouverture à la concurrence des marchés de l'énergie 11 UN جيم - المنافسة في أسواق الطاقة 18-22 11
    On espère aussi grâce à ce document favoriser le débat sur les questions d'application pour la prévention, la détection et la répression du trucage des offres, ainsi que le partage d'expériences concernant les cadres réglementaires et les pratiques de passation des marchés propres à promouvoir véritablement la concurrence dans les marchés publics. UN وترمي الورقة أيضاً، إلى تحريك النقاش والاستفاضة فيه بشأن المسائل العملية، ومنع التلاعب في المناقصات، والكشف والإنفاذ فضلاً عن تقاسم الدروس المستفادة بشأن الأطر السياساتية والممارسات المتبعة في قطاع المشتريات التي تشجع المنافسة في أسواق المشتريات على نحو فعال.
    La contribution des importations à la concurrence sur les marchés des pays en développement et d'autres pays, vu leur concentration, pourrait être particulièrement importante. UN وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية والبلدان اﻷخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز.
    67. la concurrence sur les marchés mondiaux de l'énergie ne se déroule pas sur une base équitable. UN ٦٧ - ولا تجري المنافسة في أسواق الطاقة العالمية على " أرضية متكافئة " .
    43. Pour préserver la concurrence sur les marchés situés en aval du marché où le concessionnaire mène des activités, il faut garantir et faire appliquer l'égalité de traitement des utilisateurs. UN 43- ولضمان المنافسة في أسواق مراحل النشاط اللاحق لنشاط السوق الذي يعمل فيه صاحب الامتياز، ينبغي ضمان المساواة في المعاملة بين المستخدِمين وضمان قابليتها للإنفاذ.
    Une distorsion de la concurrence sur les marchés d'intrants pourrait entraîner une hausse des coûts de production, ce qui nuirait au bienêtre des consommateurs et à la compétitivité des produits d'exportation. UN وإذا أُعيقت المنافسة في أسواق المدخلات، فقد يزيد ذلك تكاليف الإنتاج. كما سيتضرر بذلك رفاه المستهلك وتنخفض القدرة التنافسية لمنتجات التصدير.
    Les motifs sur lesquels cet avis était fondé étaient que la prise de contrôle altérerait sensiblement la dynamique de la concurrence sur les marchés du gaz et de l'électricité, en plein processus de libéralisation et de progrès technique. UN واستند هذا الرأي على أن عملية الشراء سوف تضر إلى حد كبير بديناميات المنافسة في أسواق الغاز والكهرباء التي تمر بمرحلة تحرير وتغير تكنولوجي.
    La collusion entre entreprises privées est une modalité importante de comportement anticoncurrentiel étranger qui aboutit de plus en plus souvent à une manipulation des prix et des marchés par des ententes couvrant plusieurs pays en développement, lesquelles réduisent la concurrence sur les marchés des pays développés comme des pays en développement. UN ويشكل التواطؤ بين الشركات الخاصة مصدراً رئيسياً لسلوك الشركات الأجنبية المانع للمنافسة، ويؤدي على نحو متزايد إلى التلاعب بالأسعار والأسواق الذي تقوم به الكارتلات في البلدان النامية ويتسبب في كبت المنافسة في أسواق البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Chaque année, plus de 1 000 étudiants quittent une situation sociale à risque et sont préparés à faire face à la concurrence sur le marché de l'emploi. UN ويتم انتشال أكثر من 000 1 طالب كل سنة من حالة المخاطرة الاجتماعية وإعدادهم من أجل المنافسة في أسواق العمل.
    Il était essentiel de défendre la position des compagnies nationales pour leur permettre de soutenir la concurrence sur le marché pour ces médications, afin de maintenir de bas prix pour les patients. UN ومن الضروري للغاية الوقوف مع الشركات المحلية وتمكينها من المنافسة في أسواق مثل هذه العلاجات الأمر الذي سيؤدي إلى إبقاء الأسعار منخفضة للمرضى.
    Une autre contribution importante au développement de la concurrence sur le marché sud-africain consistait à faire en sorte que les obstacles à l'entrée des petites entreprises sur le marché soient éliminés. UN وقال إن ثمة إسهام هام آخر في تطوير المنافسة في أسواق جنوب أفريقيا وهو ضمان إزالة الحواجز التي منعت المؤسسات التجارية الصغيرة من دخول الأسواق.
    Les études sectorielles avaient également été considérées comme une base solide d'information concernant la situation et l'intensité de la concurrence sur des marchés déterminés. UN كما اعتبر أن الدراسات القطاعية توفر أساساً صالحاً للمعلومات عن حالة ومستوى المنافسة في أسواق محددة.
    S'ajoutent aux effets directs sur le volume et les prix des biens échangés des effets indirects qui viennent renforcer ou neutraliser les premiers, et qui tiennent à la concurrence sur des marchés tiers ainsi qu'à l'accès aux ressources financières et au coût de ces ressources. UN وهناك باﻹضافة إلى اﻵثار المباشرة على حجم وأسعار السلع المتبادلة آثار داعمة وتعويضية غير مباشرة عن طريق المنافسة في أسواق ثالثة فضلاً عن الوصول إلى التمويل وتكلفته.
    C. Ouverture à la concurrence des marchés de l'énergie UN جيم - المنافسة في أسواق الطاقة
    Ouverture à la concurrence des marchés DE L'ÉNERGIE UN المنافسة في أسواق الطاقة
    e) À quelles mesures a-t-on eu recours après des cas de trucage d'offres pour renforcer la concurrence dans les marchés publics? Le système des listes noires est-il efficace pour décourager les pratiques collusoires? UN (ه( ما هي سبل الانتصاف التي تم استخدامها في حالات التلاعب في المناقصات لتعزيز المنافسة في أسواق العروض؟ وهل تعتبر القوائم السوداء فعالة في ردع الممارسات التواطئية؟
    Pour améliorer la compétitivité des jeunes sur le marché du travail, on leur propose actuellement de se former à des douzaines de métiers nouveaux qui sont utiles à une économie de marché. UN وبغية تحسين قدرة الشباب على المنافسة في أسواق العمل، يتوفر الآن التعليم في عشرات من المهن الجديدة ذات الصلة باقتصاد السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد