ويكيبيديا

    "المنافسة لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la concurrence ne
        
    • la concurrence n
        
    • la concurrence et non
        
    • de concurrence
        
    • la concurrence plutôt
        
    Lorsqu'un petit nombre d'entreprises contrôle la quasi-totalité d'un marché, la concurrence ne peut s'exercer efficacement. UN إذا كان عدد صغير من الشركات يسيطر على كامل السوق تقريبا، فإن المنافسة لا يمكن أن تعمل بفعالية.
    Un manque de transparence du processus de coopération dans les affaires de fusions, dans la mesure où certains détails des communications et de la coopération entre autorités de la concurrence ne sont pas rendus publics. UN نقص شفافية عملية التعاون في قضايا الاندماج، بما أن تفاصيل المراسلات والتعاون بين سلطات المنافسة لا تتاح للعموم.
    De plus, même en l'absence d'exclusions explicites, les lois relatives à la concurrence ne visent généralement pas les pratiques qui ne concernent que des marchés étrangers. UN وفضلاً عن ذلك، وحتى في حالة عدم وجود استثناءات صريحة، فإن نطاق قوانين المنافسة لا يشمل عموماً الممارسات التي تؤثر في الأسواق الخارجية فحسب.
    Il a été dit que le droit de la concurrence n'apportait une aide à cet égard que si la concession ou le secteur industriel en cause n'était pas exempté des obligations du droit de la concurrence. UN وقيل إن قانون المنافسة لا يكون مفيداً في ذلك الصدد إلا إذا كان الامتياز أو القطاع المعني غير معفى من قانون المنافسة.
    En premier lieu, la concurrence n'avait pas que des effets positifs. UN أولها أن المنافسة لا تقتصر آثارها على الآثار الإيجابية فقط.
    Le tort fait aux concurrents de l'acheteur favorisé ne devrait pas en soi préoccuper les autorités compétentes en matière de concurrence, car les lois sur la concurrence sont faites pour protéger la concurrence et non les concurrents. UN والضرر اللاحق بمنافسي المشتري المفضﱠل لا ينبغي بحد ذاته أن يقلق سلطات المنافسة، ﻷن قوانين المنافسة ينبغي أن تحمي المنافسة لا المنافسين.
    Même si la concurrence ne faisait pas partie intégrante du programme de travail actuel de l'OMC, elle occupait néanmoins une place importante dans les travaux de l'organisation, par exemple dans les examens de la politique commerciale. UN وعلى الرغم من أن المنافسة لا تشكل جزءاً من برنامج العمل الحالي لمنظمة التجارة العالمية، فإن لها دوراً مهماً في جدول أعمالها فيما يتعلق، مثلاً، بعمليات استعراض السياسات التجارية في إطار المنظمة.
    L'autorité de la concurrence ne devrait en aucun cas intervenir dans la fixation des prix. UN وقال إن سلطة المنافسة لا ينبغي أن تتدخّل بأي حال من الأحوال في تحديد الأسعار.
    De plus, même en l'absence d'exclusions explicites, les lois relatives à la concurrence ne visent généralement pas les pratiques qui ne concernent que des marchés étrangers. UN وفضلاً عن ذلك، وحتى في حالة عدم وجود استثناءات صريحة، فإن نطاق قوانين المنافسة لا يشمل عموماً الممارسات التي تؤثر في الأسواق الخارجية فحسب.
    De plus, même en l'absence d'exclusions explicites, les lois relatives à la concurrence ne visent généralement pas les pratiques qui ne concernent que des marchés étrangers. UN وفضلاً عن ذلك، وحتى في حالة عدم وجود استثناءات صريحة، فإن نطاق قوانين المنافسة لا يشمل عموماً الممارسات التي تؤثر في الأسواق الخارجية فحسب.
    61. En général, les lois sur la concurrence ne mentionnent que quelques exemples de comportements réputés abusifs et interdits. UN 61- إن قوانين المنافسة لا تقدم عادة سوى بعض الأمثلة عن التصرفات التي يعتبر أنها تشكل إساءة استعمال ومن ثم فهي محظورة.
    7. En ce qui concerne la recherche, les informations sur les prix aux différents niveaux de la chaîne de commercialisation suggèrent que la concurrence ne joue pas toujours efficacement son rôle. UN 7- وفيما يتعلق بالبحوث، تفيد المعلومات الخاصة بتكوين الأسعار على عدة مستويات من سلسلة التسويق بأن المنافسة لا تحقق غرضها دوماً في قطاع السلع الأساسية.
    Si la loi sur la concurrence ne faisait pas de distinction entre restrictions horizontales et restrictions verticales, l'autorité chargée des questions de concurrence faisait elle une distinction entre ces deux catégories de restrictions dans son application de la législation. UN ففي حين أن قانون المنافسة لا يميز بين عمليات التقييد الأفقية والرأسية، فإن السلطة المعنية بالمنافسة تطبق هذا التمييز في النهج الذي تتبعه بشأن إنفاذ القانون.
    Actuellement, faute d'effectifs suffisants, les services chargés du contrôle de la concurrence ne sont pas en mesure de mener autant d'enquêtes qu'il le faudrait pour parvenir, grâce à l'impact de celles—ci, à imposer le respect systématique des règles de concurrence. UN فإن عدد الموظفين العاملين حالياً في مجال تنظيم المنافسة لا يكفي للاضطلاع بعدد كاف من التحقيقات التي من شأنها إحداث الأثر اللازم في إضفاء طابع مؤسسي على اللوائح الناظمة للمنافسة.
    II L'autorité de la concurrence n'est pas compétente pour les secteurs réglementés et ne remplit pas de fonction de promotion. UN إن قانون المنافسة لا يعفي القطاعات المنظمة. وللضوابط القطاعية ولاية تعزيز الكفاءة والمنافسة.
    II L'autorité de la concurrence n'est pas compétente pour les secteurs réglementés et ne remplit pas de fonction de promotion. UN إن قانون المنافسة لا يعفي القطاعات المنظمة. وللضوابط القطاعية ولاية تعزيز الكفاءة والمنافسة.
    Un représentant de la délégation philippine lui a répondu que le Bureau de la concurrence n'empiétait pas sur les compétences d'autres organismes mais travaillait en coopération avec eux. UN وجواباً على ذلك، قال ممثل عن وفد الفلبين إن مكتب المنافسة لا يحد من سلطة الوكالات الأخرى، وإنما يعمل بتعاون معها.
    Le tort fait aux concurrents de l'acheteur favorisé ne devrait pas en soi préoccuper les autorités compétentes en matière de concurrence, car les lois sur la concurrence sont faites pour protéger la concurrence et non les concurrents. UN والضرر اللاحق بمنافسي المشتري المفضّل لا ينبغي بحد ذاته أن يقلق سلطات المنافسة، لأن قوانين المنافسة ينبغي أن تحمي المنافسة لا المنافسين.
    Le tort fait aux concurrents de l'acheteur favorisé ne devrait pas en soi préoccuper les autorités compétentes en matière de concurrence, car les lois sur la concurrence sont faites pour protéger la concurrence et non les concurrents. UN والضرر اللاحق بمنافسي المشتري المفضﱠل لا ينبغي بحد ذاته أن يعني سلطات المنافسة، ﻷن قوانين المنافسة ينبغي أن تحمي المنافسة لا المنافسين.
    17. En réponse à ces interrogations, il a été précisé que le droit et la politique de la concurrence visaient à protéger la concurrence et non les concurrents. UN 17- وفيما يتعلق بهذه الشواغل، أشير إلى أن قوانين وسياسات المنافسة تهدف إلى حماية المنافسة لا المنافس.
    La politique de concurrence influe ainsi non seulement sur l'environnement économique, mais aussi sur l'organisation de la société dans son ensemble. UN ولذلك فإن سياسات المنافسة لا تؤثر على البيئة الاقتصادية فحسب بل تؤثر أيضاً على تنظيم المجتمع بوجه عام.
    La bonne application des lois sur la concurrence dépend dans une large mesure de la question de savoir si le public en général et les milieux d'affaires en particulier ont confiance dans la réglementation et voient en elle un moyen de faciliter la concurrence plutôt qu'un obstacle à la bonne conduite de leurs activités. UN وتتوقف فعالية تنفيذ قانون المنافسة، الى درجة كبيرة، على مدى ثقة دوائر اﻷعمال في اﻷجهزة الناظمة وتصورها لها كمسهل لعملية المنافسة لا كعقبة أمام العمليات التجارية الكفؤ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد