ويكيبيديا

    "المنافية للقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraires au droit
        
    • contraire au droit
        
    • incompatibles avec le droit
        
    De même, il est essentiel que ce retrait soit accompagné du démantèlement de toutes les colonies avancées, et de la cessation des activités de peuplement contraires au droit international. UN ومما لا يقل أهمية أن يقترن ذلك الانسحاب بتفكيك كل المستوطنات المتقدمة ووقف الأنشطة الاستيطانية المنافية للقانون الدولي.
    En vous exprimant les protestations énergiques du Gouvernement de la République d'Iraq contre ces actes d'agression, je vous demande de prendre les mesures voulues pour qu'il soit mis fin à ces agissements contraires au droit international et aux dispositions de la Charte. UN إنني إذ أسجل احتجاج حكومة جمهورية العراق الشديد ضد هذه الاعتداءات فإنني أطالبكم باتخاذ الاجراءات المناسبة لوقف هذه التصرفات المنافية للقانون الدولي وﻷحكام الميثاق.
    Dans ses rapports, le Rapporteur spécial a mis en lumière la nécessité de programmes d'éducation qui instaurent une véritable culture de respect des droits de l'homme de façon à éliminer les pratiques discriminatoires qui sont contraires au droit international. UN وأكد المقرر الخاص في تقاريره ضرورة وضع برامج تعليمية ﻹيجاد مناخ حقيقي لاحترام حقوق اﻹنسان بغية استئصال الممارسات التمييزية المنافية للقانون الدولي.
    Le groupe s'oppose à toute mesure unilatérale coercitive contraire au droit international qui rend difficile ou impossible pour certains de ses membres d'acquitter leurs contributions. UN وترفض المجموعة جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المنافية للقانون الدولي التي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من أعضائها.
    C'est une preuve incontestable du rejet quasi unanime par la communauté internationale de cette politique unilatérale contraire au droit international remettant en cause le système lui-même étant donné que certains pays qui se prévalent pourtant d'avoir participé à la création des Nations Unies ne respectent pas une opinion de plus en plus majoritaire parmi ses membres. UN وهذا دليل قاطع على رفض جل المجتمع الدولي هذه السياسة الانفرادية المنافية للقانون الدولي، وهو ما يستدعي من منظومة الأمم المتحدة ذاتها أن تبين أن هناك بلدانا استأثرت لنفسها بالمزايا التي أتاحها إنشاء الأمم المتحدة ولكنها لا تحترم الشعور المتنامي لدى جميع أعضائها تقريبا.
    Dans le Golan occupé, Israël se livre à des pratiques incompatibles avec le droit international et la Charte des Nations Unies. UN وفي الجولان المحتل تقوم إسرائيل بنفس الممارسات المنافية للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, Cuba rejette toutes mesures coercitives unilatérales contraires au droit international qui empêchent les pays en développement de s'acquitter de leurs obligations financières ou entravent les efforts qu'ils déploient à cette fin. UN وفي ذلك الصدد، ترفض كوبا جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المنافية للقانون الدولي التي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من أعضائها.
    Ces actes contraires au droit international ont compliqué la situation et exacerbé les souffrances du peuple palestinien. Ils sont aussi la cause directe de l'intensification de la violence, qui est elle-même la conséquence de l'occupation actuelle. UN إن هذه الأفعال المنافية للقانون والشرعية الدولية هي التي عقّدت الأوضاع، وزادت من معاناة الشعب الفلسطيني، وكانت السبب المباشر في ارتفاع وتيرة العنف التي تعود إلى استمرار الاحتلال.
    À cet égard, le Groupe rejette toutes les mesures coercitives unilatérales contraires au droit international qui freinent ou empêchent les paiements par les Membres. UN وفي هذا الصدد، فإن المجموعة ترفض جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المنافية للقانون الدولي التي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من أعضائها.
    À cet égard, nous réaffirmons notre opposition la plus énergique à l'application de lois et de mesures contraires au droit international telles que la loi Helms-Burton et engageons le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à mettre un terme à l'application de cette dernière. UN ونعيد في هذا الصدد تأكيد رفضنا القاطع لتنفيذ القوانين والتدابير المنافية للقانون الدولي مثل قانون هلمز - بورتون ونحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على وقف تنفيذه.
    À cet égard, nous réaffirmons notre opposition la plus énergique à l'application de lois et de mesures contraires au droit international telles que la loi Helms-Burton et engageons le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à mettre un terme à l'application de cette dernière. UN ونعيد في هذا الصدد تأكيد رفضنا القاطع لتطبيق القوانين والتدابير المنافية للقانون الدولــي، مثل قانـــون هلمــز - بورتون، ونحث حكومــة الولايات المتحــدة الأمريكيـــة على وقف تنفيذه.
    16. D'autre part, la législation nationale devrait prévoir toutes les mesures nécessaires pour faire cesser tous les actes contraires au droit international humanitaire, qu'ils aient été commis par des membres des forces armées, des fonctionnaires ou des civils. UN 16- وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تنص القوانين الوطنية على جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع الأعمال المنافية للقانون الإنساني الدولي سواء ارتكبها أفراد في القوات المسلحة أو موظفون حكوميون أو مدنيون.
    27. L'Uruguay a redit sa préoccupation face à la violente répression de manifestations pacifiques et à la multiplication d'actes contraires au droit international relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN 27- وأعربت أوروغواي من جديد عن قلقها إزاء استخدام العنف في قمع الاحتجاجات السلمية، وازدياد الأعمال المنافية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Au septième Sommet des chefs d'État et de gouvernement des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, tenu les 13 et 14 décembre 2012 en Guinée équatoriale, la Déclaration de Sipopo a été adoptée, par laquelle les mesures coercitives unilatérales contraires au droit international ont encore été condamnées et la loi Helms-Burton rejetée; UN واعتمد مؤتمر القمة السابع لرؤساء دول وحكومات منطقة آسيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ التي عُقدت في غينيا الاستوائية في يومي 13 و 14 كانون الأول/ديسمبر 2012، إعلان سبوبو، الذي أدان فيه التدابير القسرية المنافية للقانون الدولي وأعرب فيه أيضا عن رفضه قانون هيلمز بيرتون.
    Enfin, la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes condamne toute mesure unilatérale coercitive contraire au droit international susceptible de mettre l'un de ses membres dans l'impossibilité ou presque d'acquitter sa contribution. UN 10 - وختاماً، أشارت إلى أن المجموعة ترفض جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المنافية للقانون الدولي التي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من أعضائها.
    Le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie n'a pas adopté de lois ni de mesures contraires à l'esprit de la résolution 68/8 et déplore que d'autres États se soient livrés à cette pratique illégale, nuisible, inhumaine et contraire au droit international. UN لم تقم حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات باعتماد أي قوانين أو تدابير تتعارض مع روح القرار 68/8، وتعرب عن استيائها من ضلوع بعض الدول في هذه الممارسة غير القانونية والمضرة وغير الإنسانية، المنافية للقانون الدولي.
    Il recommande, notamment, un certain nombre de mesures ayant trait à la réforme de la législation, et la cessation de pratiques incompatibles avec le droit international. UN وتتضمن التوصيات مسائل تتعلق بالإصلاح التشريعي ووقف الممارسات المنافية للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد