ويكيبيديا

    "المناقشات التي أجراها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les débats
        
    • des débats
        
    • des discussions
        
    • ses entretiens
        
    • les discussions
        
    • des délibérations
        
    • discussion
        
    • ses discussions
        
    • les entretiens que le
        
    • des entretiens qu'il a eus
        
    • de ses échanges
        
    • aux discussions que
        
    • aux débats tenus par
        
    Un document de séance reflétant les débats du groupe concernant l'article 9 et l'annexe E du projet de texte a été transmis et figure en annexe II au présent rapport. UN وجرى تعميم ورقة غرفة اجتماع تعكس المناقشات التي أجراها الفريق بشأن المادة 9 والمرفق هاء من مشروع النص، وترد هذه الورقة في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    les débats y ont été plus ciblés et les États parties ont pu cerner les terrains d'entente. UN فقد كانت المناقشات التي أجراها مركَّزة وتمكنت الدول الأطراف من حصر نقاط التفاهم.
    Groupe de discussion sur les jeunes : résumé des débats par l’animateur UN الموجز الذي أعدته منسقة المناقشات التي أجراها الفريق المعني بالشباب
    Les pourparlers engagés avec les missions permanentes des pays concernés n'ayant pas dépassé le stade des discussions officieuses et préliminaires, le Secrétaire a décidé de suspendre à compter du 2 janvier 1992, le traitement des dossiers relatifs aux nouveaux transferts en vertu des accords conclus avec ces pays. UN ولم تذهب المناقشات التي أجراها اﻷمين مع البعثات الدائمة للبلدان المعنية إلى أبعد من المرحلة اﻷولية غير الرسمية.
    ses entretiens ont confirmé que les négociations étaient toujours dans l'impasse. UN وقد أكدت المناقشات التي أجراها أن عملية التفاوض لا تزال في طريق مسدود.
    les discussions au sein de ces deux groupes ont apporté aux États parties des éléments importants concernant les questions relatives aux ressources. UN وأثمرت المناقشات التي أجراها الفريقان دعماً مهماً للدول الأطراف بشأن مسائل الموارد.
    Tel est l'esprit des délibérations conduites par nos chefs d'État et de gouvernement et des décisions qu'ils ont prises. UN وهذه هي روح المناقشات التي أجراها رؤساء دولنا أو حكوماتنا وروح القرارات التي اتخذوها.
    85. les débats des experts ont abouti à un certain nombre de recommandations qui devraient être mises en application à divers niveaux. UN 85- ونتج عن المناقشات التي أجراها الخبراء عدد من التوصيات المدرجة أدناه والتي ينبغي تنفيذها على المستويات المناسبة.
    Dans le cadre de ce rôle de surveillance, le Comité a suivi les débats qu'a eus le Groupe de travail la semaine dernière et, dans le souci de faciliter les délibérations en cours, souhaite faire quelques observations. UN وفي سياق دور الرصد هذا، تابعت اللجنة المناقشات التي أجراها الفريق العامل خلال الأسبوع الماضي وهي تود، بغية تيسير المداولات الجارية، أن تُبدي عدة تعليقات.
    les débats qui ont eu lieu ces cinq dernières années au sein du Groupe de travail ont mis en lumière non seulement la multiplicité d'opinions des États Membres sur la nécessité de la réforme du Conseil de sécurité et sur son ampleur, mais également la complexité du problème. UN إن المناقشات التي أجراها الفريق العامل طوال السنوات الخمس الماضية لم تبين تعدد آراء الدول اﻷعضاء إزاء الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن ونطاقه فحسب، بل سلطت الضوء أيضا على التعقيدات التي تتصف بها المسألة.
    Il ressort clairement des débats du Groupe de travail depuis 1995 qu'il n'existe encore aucun consensus quant à l'existence, la portée ou le contenu de ce droit et à ses titulaires. UN ويستنتج بوضوح من المناقشات التي أجراها فريق العمل منذ 1995، أنه لا يوجد حتى الآن أي توافق في الآراء بخصوص وجود هذا الحق ومداه وفحواه، ومن هم المتمتعون به.
    À la lumière des débats que nos dirigeants ont eus la semaine dernière, nous approchons ces responsabilités avec une inspiration renouvelée par l'impératif de l'action collective. UN ونحن، في ضوء المناقشات التي أجراها قادتنا الأسبوع الماضي، نباشر هذه المسؤوليات ونحن أكثر استلهاما لحتمية العمل الجماعي.
    À la lumière des discussions du Groupe de travail, la question sur laquelle insister est la promptitude de publication. UN وأضافت أنه في ضوء المناقشات التي أجراها الفريق العامل رئي أن الموضوع الذي يستأهل التأكيد هو موضوع سرعة النشر.
    Cette idée a été largement partagée par les inspecteurs et les fonctionnaires et représentants au cours des discussions qui se sont tenues tant au siège que sur le terrain. UN وحظيت هذه الفكرة بتأييد كبير أثناء المناقشات التي أجراها المفتشون مع المسؤولين والممثلين في المقر والميدان على السواء.
    Lors de ses entretiens avec les différents interlocuteurs, il a souligné la nécessité de renforcer la coopération régionale comme l'un des moyens de répondre aux menaces que représentent les activités de Boko Haram. UN وشدد في المناقشات التي أجراها مع مختلف المحاورين على ضرورة تعزيز التعاون الإقليمي في إطار التصدي للتهديدات التي تطرحها أنشطة بوكو حرام.
    De ses entretiens avec les autorités, la délégation a cru comprendre qu'au lieu d'être jetés en prison, les enfants condamnés à une peine privative de liberté sont assignés à domicile. UN ومن خلال المناقشات التي أجراها الوفد مع السلطات، تبين أن الأطفال المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية يودعون في أماكن تحت الحراسة عوضاً عن إيداعهم في السجن.
    les discussions au sein de ces deux groupes ont apporté aux États parties des éléments importants concernant les questions relatives aux ressources. UN وأثمرت المناقشات التي أجراها الفريقان دعماً مهماً للدول الأطراف بشأن مسائل الموارد.
    Les textes suivants reflètent les résultats des délibérations du groupe de travail à sa troisième session. UN تعكس النصوص التالية محصلة المناقشات التي أجراها الفريق العامل في دورته الثالثة.
    Il est recommandé que, compte tenu des discussions du groupe de discussion informel, les options suivantes concernant l'article premier soient examinées par le Comité de rédaction. UN يوصى بأن تنظر لجنة الصياغة في الخيارات التالية بشأن المادة 1، بحيث تعكس هذه الخيارات المناقشات التي أجراها فريق المشاورات غير الرسمية.
    Il fait part de ses impressions sur la situation des réfugiés du Myanmar hébergés sur la frontière entre la Thaïlande et Myanmar et se réfère à ses discussions à Bangkok avec de hauts fonctionnaires gouvernementaux. UN وأعرب عن انطباعاته عن حالة اللاجئين من ميانمار الذي تم ايواؤهم على الحدود الفاصلة بين تايلند وميانمار، وأشار إلى المناقشات التي أجراها في بانكوك مع مسؤولين حكوميين كبار.
    M. Annabi a également évoqué les entretiens que le représentant du Secrétaire général avait, au nom de la communauté internationale, tenus avec le Président, le Premier Ministre et les partis politiques, afin d’aider à débloquer la situation politique. UN كما تناول السيد عنابي المناقشات التي أجراها ممثل اﻷمين العام، باسم المجتمع الدولي، مع الرئيس ورئيس الوزراء واﻷحزاب السياسية من أجل المساعدة في حسم جمود الحالة السياسية.
    A l'issue des entretiens qu'il a eus avec les fonctionnaires de ce centre, un programme d'action a pu être convenu. UN وعقب المناقشات التي أجراها مع موظفي المركز، تم الاتفاق بشأن برنامج لﻷنشطة.
    Lors de ses échanges avec le Gouvernement, le Conseiller spécial a été informé que l'augmentation du prix du carburant ne pouvait, à elle seule, avoir déclenché les manifestations, à moins que celles-ci n'aient été fomentées par une petite minorité d'éléments opposés au Gouvernement et soutenus par des forces extérieures. UN 20 - وأثناء المناقشات التي أجراها المستشار الخاص مع الحكومة، أُخبر بأن زيادة أسعار الوقود لا يمكن أن تكون في حد ذاتها قد تسببت في اندلاع المظاهرات ما لم تحرض عليها أقلية صغيرة من العناصر المناهضة للحكومة وتحظى بدعم قوى خارجية.
    La Directrice générale adjointe a indiqué que, suite aux discussions que le Conseil d'administration avait tenues sur l'allocation des crédits au titre de la masse commune des ressources à sa troisième session ordinaire de 1996, le Conseil avait demandé au Directeur général de lui soumettre une proposition révisée au plus tard à la session annuelle de 1997. UN فقالت نائبة المدير التنفيذي إنه بعد المناقشات التي أجراها المجلس التنفيذي بشأن توزيع الموارد العامة في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦، طلب المجلس التنفيذي من المدير التنفيذي تقديم مقترح منقح في فترة لا تتجاوز الدورة العادية لعام ١٩٩٧.
    On y trouve un bref exposé consacré aux débats tenus par le Conseil et la Commission de statistique sur les indicateurs de base dans les années qui ont précédé ainsi que des observations sur des problèmes soulevés par le Conseil dans sa résolution 2000/27, en date du 28 juillet 2000. UN ويعطي هذا التقرير لمحة عامة موجزة عن المناقشات التي أجراها المجلس واللجنة الإحصائية، في السنوات الماضية، بشأن المؤشرات الأساسية والتعليقات على القضايا التي حددها المجلس في قراره 2000/27 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد