ويكيبيديا

    "المناقشات التي أجريت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des débats
        
    • des discussions tenues
        
    • les discussions
        
    • débats tenus
        
    • de discussions
        
    • les délibérations
        
    • les entretiens
        
    • les débats qui ont eu lieu
        
    • discussions qui ont eu lieu
        
    • ses entretiens
        
    • d'entretiens
        
    Les paragraphes 8 à 59 ci-après rendent compte des débats en séances plénières et dans les groupes de discussion sur le thème retenu. UN وتبين الفقرات 8 إلى 59 أدناه المناقشات التي أجريت فيما يتعلق بموضوع التركيز في الجلسات العامة وضمن أفرقة المناقشة.
    Le présent document tient compte des débats tenus pendant le processus préparatoire et pendant le Sommet. UN وتضع هذه الوثيقة في الاعتبار العملية التحضيرية وكذلك المناقشات التي أجريت في أثناء مؤتمر القمة.
    Sous sa propre responsabilité, le Président de la Réunion d'experts soumettra un rapport à la Réunion de 2015 des Hautes Parties contractantes à la Convention, dans lequel il sera rendu compte en toute objectivité des discussions tenues dans ce cadre. UN وسيُقدِّم رئيس اجتماع الخبراء، في إطار مسؤوليته، تقريراً إلى اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية لعام 2015 يورد فيه بصورة موضوعية المناقشات التي أجريت.
    les discussions avec le groupe sectoriel ont abouti à des projets d'accords que le Groupe a présentés aux parties pour examen. UN وقد تجسدت المناقشات التي أجريت مع المجموعة الفرعية في مشاريع الاتفاقات التي قدمها الفريق إلى الطرفين للنظر فيها.
    débats tenus avec les organismes des Nations Unies, l'Organisation internationale pour les migrations et les organisations non UN المناقشات التي أجريت مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة والمنظمات غير الحكومية
    Un ensemble de propositions de mesures préventives a été soumis à la suite de discussions avec d'éminents spécialistes. UN ويجري عرض سلسلة من المقترحات من أجل اتخاذ تدابير وقائية على أساس المناقشات التي أجريت مع أخصائيين في هذا المجال.
    les délibérations des délégations ont renforcé l'attitude constructive qui a prévalu à la dernière session de la Conférence. UN وأدت المناقشات التي أجريت بين الوفود الى تعزيز الموقف البناء الذي ساد أثناء الدورة اﻷخيرة للمؤتمر.
    les entretiens avec les autorités allemandes ont dégagé un certain nombre d'autres possibilités qui viendraient s'ajouter à l'immeuble Schuermann ou qui lui seraient substituées. UN غير أن المناقشات التي أجريت مع السلطات اﻷلمانية أوحت بإمكانية توفر عدد من الاحتمالات اﻷخرى، تقوم على أساس اقتراح مبان إضافية إلى مبنى شويرمان، أو الاستعاضة عنه كلية.
    Malheureusement, nombre des désaccords qui ont accompagné les débats qui ont eu lieu alors persistent. UN غير أن أوجه الخلاف التي لازمت المناقشات التي أجريت بشأن هذا الموضوع في البداية لا تزال قائمة، للأسف.
    Le Président convient que le verbe < < justifier > > ne reflète pas les conclusions des discussions qui ont eu lieu. UN 20 - الرئيس: قال إنه يوافق على أن عبارة " تسوغ " لا تعكس نتائج المناقشات التي أجريت.
    Par ailleurs, on a émis l’idée que le programme devrait être révisé pour rendre compte des débats tenus lors de la cinquante-cinquième session de la Commission des droits de l’homme. UN ورئي أيضا ادخال تنقيحات على البرنامج تعكس المناقشات التي أجريت في الدورة الخامسة والخمسين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Par ailleurs, on a émis l’idée que le programme devrait être révisé pour rendre compte des débats tenus lors de la cinquante-cinquième session de la Commission des droits de l’homme. UN ورئي أيضا ادخال تنقيحات على البرنامج تعكس المناقشات التي أجريت في الدورة الخامسة والخمسين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Il faut profiter de la nouvelle impulsion qui a été générée au cours des débats de l'année dernière sur la question. UN فينبغي استغلال القوة الدافعة الجديدة التي نشأت عن المناقشات التي أجريت العام الماضي حول هذا الموضوع.
    42. Au cours des discussions tenues lors de la visite d'inspection à Al Atheer, il a été donné une description plus fiable des activités qu'il était envisagé d'effectuer dans les bâtiments principaux. UN ٤٢ - وأثناء المناقشات التي أجريت بالاقتران مع زيارة تفتيش اﻷثير، قُدم وصف يعول عليه أكثر لﻷنشطة التي كان يزمع الاضطلاع بها في المباني الرئيسية.
    48. À la suite des discussions tenues à Bagdad et à New York durant l'automne de 1993, des modèles de rapports à présenter au titre du plan ont été fournis à l'Iraq en décembre 1993. UN ٤٨ - إثر المناقشات التي أجريت في بغداد ونيويورك خلال خريف عام ١٩٩٣، أعدت نماذج تقارير اﻹبلاغ بموجب الخطة وقدمت الى العراق في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Prenant note en outre des contributions notables faites pendant la session de 2006 en vue de faciliter une discussion de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour ainsi que des discussions tenues sur d'autres questions de nature à présenter un intérêt en ce qui concerne la situation qui règne actuellement en matière de sécurité internationale, UN وإذ تحيط علما كذلك بالإسهامات الكبيرة التي قدمت خلال دورة عام 2006 لإثراء المناقشات الموضوعية حول المسائل المدرجة على جدول الأعمال، وكذلك المناقشات التي أجريت حول مسائل أخرى يمكن أن تكون أيضا ذات صلة بالبيئة الأمنية الدولية الراهنة،
    les discussions qui ont eu lieu précédemment à propos de ces mines ont porté sur la détectabilité et la persistance. UN وأضاف أن المناقشات التي أجريت سابقاً بشأن هذه الألغام ركزت على مدى إمكانية كشفها وعلى عمرها النشط.
    les discussions qui ont eu lieu à cette occasion ont servi de contribution au processus de suivi demandé à la Conférence de 2009. UN وكانت المناقشات التي أجريت في إطار هذه المناسبة بمثابة مساهمة في عملية المتابعة التي كلف بها في مؤتمر عام 2009.
    Au cours de discussions avec la MINUL, le Comité a été informé que le Siège n'avait pas défini de politique dans ce domaine. UN وقد أعلمت اللجنة خلال المناقشات التي أجريت مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن المقر لم يحدد أي سياسة تتبع في هذا الشأن.
    De même, le Département devrait faire largement connaître les délibérations qui ont lieu aux réunions de haut niveau tenues au début de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وينبغي بالمثل أن تبث الإدارة على نطاق واسع وقائع المناقشات التي أجريت في الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عقدت في بداية الدورة الثامنة للجمعية العامة.
    57. Plusieurs documents supplémentaires ont été fournis à la Commission durant et après les entretiens de novembre à Bagdad. UN ٥٧ - وتم توفير عدة وثائق إضافية الى اللجنة أثناء المناقشات التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر في بغداد وبعدها.
    les débats qui ont eu lieu entre les secrétariats des trois conventions et du PNUE concernant la coordination des activités de sensibilisation du public ont débouché sur des idées pratiques. UN وتفتقت المناقشات التي أجريت فيما بين أمانات الاتفاقيات الثلاث وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن أفكار تتعلق بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بتوعية الجمهور.
    Lors de ses entretiens avec le directeur du Département des services pénitentiaires et des services de réadaptation, la délégation a appris qu'un nouveau bâtiment pour femmes venait d'être achevé, mais qu'il abritait provisoirement des détenus étrangers. UN وأثناء المناقشات التي أجريت مع إدارة دوائر السجن وإعادة التأهيل أبلغ الوفد بأن سجناً جديداً تم تشييده سيخصص للنسوة ولكن ما زال يؤوي مؤقتاً بعضاً من السجناء الأجانب.
    Lors d'entretiens avec l'Organisation, il est apparu qu'il serait nécessaire de solliciter des ressources externes compte tenu du budget à la croissance zéro. UN وأشارت المناقشات التي أجريت مع منظمة العمل الدولية إلى أنه في ظل ميزانية المنظمة المنعدمة النمو ستكون هناك حاجة إلى دعم من الموارد الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد