ويكيبيديا

    "المناقشات الحكومية الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les débats intergouvernementaux
        
    • discussions intergouvernementales
        
    • des débats intergouvernementaux
        
    • débat intergouvernemental
        
    • des délibérations intergouvernementales
        
    • des consultations intergouvernementales
        
    • les délibérations des organes intergouvernementaux
        
    • les discussions au niveau intergouvernemental
        
    Cela est susceptible de faciliter les débats intergouvernementaux avec l'ONU sur les questions d'importance mondiale. UN وقد يسهّل ذلك المناقشات الحكومية الدولية داخل الأمم المتحدة بشأن مسائل ذات أهمية عالمية.
    Le Comité a été informé que les débats intergouvernementaux pertinents n'étaient pas terminés. UN وذُكر أن المناقشات الحكومية الدولية ذات الصلة ما زالت جارية.
    Loin de faire avancer les discussions intergouvernementales, ces réunions risquent de les rendre encore plus difficiles. UN ويوجد ثمة خطر من أنها قد تعقد المناقشات الحكومية الدولية بدلا من أن تيسرها.
    La tendance observée dans certains quartiers à éviter, pour plus de commodité, les discussions intergouvernementales en la matière est nuisible. UN وميل بعض الدوائر، باسم المنفعة، إلى تحاشي المناقشات الحكومية الدولية حول هذا الموضوع يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Ils ont organisé des séminaires et des réunions, des tables rondes et des conférences, pour permettre au grand public de mieux comprendre les questions qui donnaient lieu à des débats intergouvernementaux. UN ونظمت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام حلقات دراسية واجتماعات ومؤتمرات مائدة مستديرة ومحاضرات للمساعدة في تقريب المناقشات الحكومية الدولية لعموم الجمهور.
    Participant des mêmes grands objectifs, mais aussi d'une vision plus large et d'une portée plus grande, l'examen de ce point par l'Assemblée se veut aussi une contribution utile et, au demeurant, indispensable, au débat intergouvernemental sur le sujet. UN والجمعية العامة، إذ تتشاطر نفس اﻷهداف الرئيسية، وإن كانت تتميز برؤية أوسع نطاقا ومدى، تسهم اسهاما مفيدا لا غنى عنه في المناقشات الحكومية الدولية بشأن الموضوع، من خلال نظرها في هذا البند.
    Certaines délégations se sont interrogées sur l'utilisation de concepts tels que l'économie verte et le principe de l'unité d'action, qui préjugeait peut-être des résultats des délibérations intergouvernementales. UN 4 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء المفاهيم والأفكار مثل " الاقتصاد المراعي للبيئة " و " توحيد الأداء " ، التي قد تؤدي إلى الحكم مسبقا على نتائج المناقشات الحكومية الدولية.
    Il veillera à ce que, pour renforcer les capacités des coordonnateurs résidents et des coordonnateurs de l'action humanitaire, on leur fournisse notamment des directives sur la responsabilité qui leur incombe dans l'élaboration de l'approche sectorielle tout en tenant compte des consultations intergouvernementales. UN وسيكفل المكتب أن تتضمن جميع جهود بناء القدرات للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التوجيه بشأن دورهم في تطوير نهج المجموعات الفئوية مع مراعاة المناقشات الحكومية الدولية.
    Le sous-programme servira à étayer les débats intergouvernementaux sur l'interdépendance. UN وسيدعم البرنامج الفرعي المناقشات الحكومية الدولية بشأن الترابط .
    Une autre délégation a mis en garde contre les efforts faits pour intensifier les débats intergouvernementaux sur les questions problématiques ayant trait à la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier au niveau des conférences régionales. UN وحذر وفد آخر من الجهود التي تُبذل لتكثيف المناقشات الحكومية الدولية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بشأن مسائل إشكالية، لا سيما في المؤتمرات الإقليمية.
    Une autre délégation a mis en garde contre les efforts faits pour intensifier les débats intergouvernementaux sur les questions problématiques ayant trait à la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier au niveau des conférences régionales. UN وحذر وفد آخر من الجهود التي تُبذل لتكثيف المناقشات الحكومية الدولية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بشأن مسائل إشكالية، لا سيما في المؤتمرات الإقليمية.
    Elle a insisté sur le fait que le Gouvernement tanzanien ne cherchait pas à court-circuiter les débats intergouvernementaux relatifs aux mécanismes d'approbation des descriptifs de programmes communs qui se déroulaient dans le contexte de la cohérence du système des Nations Unies. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    Elle a insisté sur le fait que le Gouvernement tanzanien ne cherchait pas à court-circuiter les débats intergouvernementaux relatifs aux mécanismes d'approbation des descriptifs de programmes communs qui se déroulaient dans le contexte de la cohérence du système des Nations Unies. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى إحباط المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات إقرار وثيقة البرنامج القطري المشترك الجارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    La durée des réunions—débats et le nombre d'intervenants devraient être limités, afin que l'on puisse consacrer suffisamment de temps aux discussions intergouvernementales. UN وينبغي للوقت المخصص لﻷفرقة وعدد المشاركين فيها أن يكونا محدودين من أجل إتاحة ما يكفي من الوقت ﻹجراء المناقشات الحكومية الدولية.
    Or ces consultations font partie intégrante des discussions intergouvernementales et facilitent souvent le déroulement efficace des réunions. UN وقالت إن مثل هذه الاجتماعات جزء لا يتجزأ من المناقشات الحكومية الدولية وأنها غالبا ما تسهل تصريف أعمال الجلسات بكفاءة.
    Le chapitre III recense un certain nombre de questions soulevées dans le cadre de discussions intergouvernementales consacrées à la restructuration et à la revitalisation de l'Organisation. UN ويحدد الفصل الثالث عددا من المسائل التي أثيرت في المناقشات الحكومية الدولية بشأن إعادة التشكيل والتنشيط.
    L’accès à l’information et la possibilité pour les ONG de suivre des débats intergouvernementaux à caractère politique pourraient être garantis par le biais de modalités administratives et techniques mises en oeuvre par le Secrétaire général. UN وذكرت أنه يمكن في رأيها، كفالة إمكانية حصول المنظمات غير الحكومية على المعلومات والقدرة على متابعة المناقشات الحكومية الدولية السياسية الطابع عن طريق ترتيبات إدارية وتقنية ينفذها اﻷمين العام.
    Le titulaire du poste aiderait et conseillerait la Vice-Secrétaire générale sur la progression des débats intergouvernementaux et les activités législatives connexes. UN ويقوم من يشغل هذه الوظيفة بمساعدة نائبة اﻷمين العام وإسداء المشورة لها فيما يتعلق بسير المناقشات الحكومية الدولية والنشاط التشريعي ذي الصلة بها.
    Le titulaire du poste aiderait et conseillerait la Vice-Secrétaire générale sur la progression des débats intergouvernementaux et les activités législatives connexes. UN ويقوم من يشغل هذه الوظيفة بمساعدة نائبة اﻷمين العام وإسداء المشورة لها فيما يتعلق بسير المناقشات الحكومية الدولية والنشاط التشريعي ذي الصلة بها.
    Puisque le sujet a été examiné auparavant dans des instances autres que la Deuxième Commission, le lieu et les mécanismes qui seraient indiqués pour son examen doivent faire l'objet d'un nouveau débat intergouvernemental. UN ونظرا إلى أن الموضوع نوقش سابقا في منتديات غير اللجنة الثانية فإن المكان والآليات المناسبة للنظر فيه يجب أن تكون موضوع مزيد من المناقشات الحكومية الدولية.
    Nous prenons part à ce débat dans l'espoir que le débat intergouvernemental sur la notion de sécurité humaine nous permettra de mieux comprendre cette question et son utilité pratique dans le contexte général des délibérations multilatérales. UN ونحن نشترك في هذه المناقشة متوقعين أن المناقشات الحكومية الدولية بشأن مفهوم الأمن البشري ستساعد على تعزيز فهمنا للمسألة المطروحة وفائدتها العملية في السياق العام للمداولات المتعددة الأطراف بشأن السياسة العامة.
    Certaines délégations se sont interrogées sur l'utilisation de notions telles que l'économie verte et le principe de l'unité d'action, qui préjugeait peut-être des résultats des délibérations intergouvernementales. UN 453 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء المفاهيم والأفكار مثل " الاقتصاد المراعي للبيئة " و " توحيد الأداء " ، التي قد تؤدي إلى الحكم مسبقا على نتائج المناقشات الحكومية الدولية.
    5. Il ne fait aucun doute que l'aboutissement des consultations intergouvernementales qui se tiennent actuellement sur l'agenda pour le développement sera déterminant pour l'avenir des activités opérationnelles. UN ٥ - ومما لا شك فيه أن حصيلة المناقشات الحكومية الدولية الجارية بشأن خطة للتنمية سيكون لها أثرها على مستقبل اﻷنشطة التنفيذية.
    Il a été tenu compte des questions de parité et d'environnement dans les activités de recherche et d'analyse ainsi que dans les discussions au niveau intergouvernemental. UN وجرى تناول مسألتي المساواة بين الجنسين والبيئة في أنشطة البحث والتحليل وفي المناقشات الحكومية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد