À ces obstacles récurrents s'ajoutent, comme une rengaine, d'autres facteurs qui continuent d'agiter le débat international sur le développement. | UN | ويضاف إلى هذه المشاكل المتكررة طائفة العوامل المألوفة التي لا تزال تحير المناقشات الدولية بشأن التنمية. |
Au cours des dernières années, nous avons assisté à une polarisation accrue dans le débat international sur l'égalité des sexes. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شهدنا تزايدا في عملية الاستقطاب في المناقشات الدولية بشأن المساواة بين الجنسين. |
Nous sommes particulièrement reconnaissants aux autres coauteurs, et à l'Indonésie, qui nous a aidés à trouver un texte de compromis qui fera avancer les débats internationaux sur la question des changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité. | UN | وأعرب عن امتناننا على وجه الخصوص لشركائنا مقدمي مشروع القرار ولإندونيسيا التي ساعدت في التوصل إلى نص توافقي من شأنه دفع المناقشات الدولية بشأن مسألة تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن. |
De par sa légitimité et son universalité, l'ONU occupe une place sans pareil dans les débats internationaux sur la réforme financière et la gouvernance économique en faveur du développement. | UN | تحتل الأمم المتحدة بحكم عالميتها وشرعيتها، مكانة فريدة للمشاركة في المناقشات الدولية بشأن الإصلاح المالي والحوكمة الاقتصادية بغية دعم التنمية. |
Un ministre de l'économie ou des finances peut jouer un rôle primordial dans les discussions internationales sur l'équilibre économique mondial. | UN | فوزير الشؤون الاقتصادية أو المالية قد يكون له دور بالغ الأهمية في المناقشات الدولية بشأن الميزان الاقتصادي العالمي. |
La France s'investit activement dans les discussions internationales sur l'agenda qui succédera aux Objectifs du Millénaire pour le Développement (OMD). | UN | تشارك فرنسا مشاركة نشطة في المناقشات الدولية بشأن الخطة التي ستحل محل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous comptons, cette année et au-delà, participer activement aux discussions internationales concernant un tel code de conduite. | UN | إننا نتوقع المشاركة بنشاط في المناقشات الدولية بشأن مدونة دولية طوال هذا العام وما بعده. |
Certains pays comme la Norvège, la République de Corée, les Pays-Bas, l'Australie et le Brésil ont été à l'avant-garde du débat international sur cette question. | UN | وقامت بعض البلدان، كاستراليا والبرازيل وجمهورية كوريا والنرويج وهولندا، بدور قيادي في تيسير وتطوير المناقشات الدولية بشأن هذه القضية. |
IV. PROMOTION DU débat international sur L'ENVIRONNEMENT ET LES DROITS DE L'HOMME | UN | رابعاً - تعزيز المناقشات الدولية بشأن البيئة وحقوق الإنسان |
Nos rapports phares ont contribué à stimuler le débat international sur certaines questions difficiles auxquelles sont confrontés les pays en développement pour attirer et exploiter avec profit l'investissement étranger, ainsi que sur les moyens de préserver la stabilité macroéconomique mondiale. | UN | لقد ساعدت تقاريرنا الرئيسية على تحفيز المناقشات الدولية بشأن بعض القضايا التي تشكل تحديات تواجهها البلدان النامية من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي والإفادة منه، وبشأن السبل الكفيلة بالحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي العالمي. |
La CNUCED devrait également contribuer à la formation d'un consensus dans le débat international sur la science et la technologie au service du développement, y compris les TIC et leurs incidences sur le développement, et continuer d'assurer le secrétariat de la Commission de la science et de la technique au service du développement. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهم في بناء توافق في الآراء في المناقشات الدولية بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتأثيراتها على التنمية، وأن يواصل تقديم الدعم بوصفه أمانة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Le débat international sur cette question cruciale, y compris l'examen récent des progrès réalisés à la suite de l'appel lancé par l'Assemblée générale en 2004 en faveur d'une action urgente, a été animé et extrêmement instructif. | UN | وكانت المناقشات الدولية بشأن تلك المسألة الحاسمة الأهمية، بما في ذلك الاستعراض الأخير للتقدم المحرز استجابة للنداء الذي وجهته الجمعية العامة في عام 2004 لاتخاذ إجراء عاجل، مليئة بالحيوية وشديدة الفائدة. |
Il n'existe pas de meilleure enceinte que l'Assemblée générale, en tant que principale organe délibérant, directeur et de coordination de l'Organisation des Nations Unies, pour sensibiliser l'opinion, échanger des données d'expérience et contribuer au débat international sur la promotion de pratiques énergétiques rationnelles et durables. | UN | والجمعية العامة، بوصفها هيئة الأمم المتحدة الرئيسية المعنية بالمناقشة وصنع السياسات والتنسيق، هي أفضل من يتولى دور التوعية وتبادل أفضل التجارب والمساهمة في المناقشات الدولية بشأن الترويج لممارسات سليمة ومستدامة في مجال الطاقة. |
Objectif de l'Organisation : Amener les organes intergouvernementaux à s'entendre sur les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et émergents et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et émergents et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
La place croissante accordée aux enfants dans les débats internationaux sur la paix et la sécurité a été illustrée par l'adoption, en août 1999, de la résolution 1261 du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés. | UN | 13 - ومما يوضح المكانة المتزايدة التي يحظى بها الأطفال في المناقشات الدولية بشأن السلام والأمن، أن تم في آب/أغسطس 1999 اعتماد قرار مجلس الأمن 1261 بشأن الأطفال والصراع المسلح. |
La question de la gestion durable des forêts doit bénéficier d'une plus grande visibilité dans les discussions internationales sur les changements climatiques. | UN | وأضافت أن مسألة إدارة الغابات بصورة مستدامة ينبغي أن تحظى بمكانةٍ أكبر في المناقشات الدولية بشأن تغير المناخ. |
Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à participer effectivement aux discussions internationales sur le transfert de technologie et le partage des connaissances, et continuer d'identifier les options et les meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à participer effectivement aux discussions internationales sur le transfert de technologie et le partage des connaissances, et continuer d'identifier les options et les meilleurs pratiques dans ce domaine. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Le renforcement de la capacité des pays en développement de participer activement aux discussions internationales concernant les TIC, les affaires électroniques, le commerce électronique et les questions connexes, notamment par la diffusion d'analyses de politiques et la sensibilisation des décideurs des pays en développement; | UN | :: تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة الفعالة في المناقشات الدولية بشأن تكنولوجيا المعلومات والأعمال التجارية الإلكترونية والتجارة الإلكترونية والمسائل المتعلقة بها، بما في ذلك من خلال نشر التحاليل السياساتية والتوعية بين واضعي السياسات في البلدان النامية؛ |
Les solutions susceptibles d'être employées pour remédier au blocage qui persiste depuis le milieu des années 90 dans les négociations internationales sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace ont été passées en revue. | UN | وبُحثت الحلول الممكنة للمأزق القائم في المناقشات الدولية بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والذي هيمن على المناقشات منذ أواسط التسعينات. |