ويكيبيديا

    "المناقشات الرفيعة المستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • débat de haut niveau
        
    • discussions de haut niveau
        
    • débats de haut niveau
        
    • des entretiens de haut niveau
        
    Les représentants de 68 pays et de 8 organisations intergouvernementales, y compris les chefs des autorités de la concurrence, ont participé au débat de haut niveau. UN وحضر المناقشات الرفيعة المستوى ممثلون عن 68 بلداً وثماني منظمات حكومية دولية، كان من بينهم رؤساء سلطات المنافسة.
    Des représentants de 86 pays et de 8 organismes intergouvernementaux, dont les chefs des organismes chargés de la concurrence, ont assisté au débat de haut niveau. UN وحضر المناقشات الرفيعة المستوى ممثلو 86 بلداً و8 منظمات حكومية دولية، من بينهم رؤساء لسلطات المنافسة.
    Les représentants de 93 pays et de six organisations intergouvernementales, y compris les chefs d'autorités chargées de la concurrence, ont participé au débat de haut niveau. UN وحضر المناقشات الرفيعة المستوى ممثلون عن 93 بلداً و6 منظمات حكومية دولية، من بينهم رؤساء سلطات معنية بالمنافسة.
    Il est donc recommandé que la question d'un aménagement durable de l'espace urbain soit inscrite de façon permanente à l'ordre du jour des discussions de haut niveau sur le développement durable. UN وعلى ذلك يوصى بإدراج جانب التحول الحضري المستدام بوصفه بندا دائما على جدول أعمال المناقشات الرفيعة المستوى التي تتم بشأن التنمية المستدامة.
    Elle facilitera les discussions de haut niveau sur des expériences pratiques démontrant comment la coopération SudSud peut profiter à la région. UN وأضاف يقول إنَّ ذلك الحدث سييسّر المناقشات الرفيعة المستوى بشأن التجارب العملية الخاصة بكيفية إسهام التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنمية المنطقة.
    Conscient des débats de haut niveau actuellement en cours sur la cohésion au sein du système des Nations Unies, UN وإذ يدرك المناقشات الرفيعة المستوى الجارية بشأن الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة،
    Conscient des débats de haut niveau actuellement en cours sur la cohésion au sein du système des Nations Unies, UN وإذ يدرك المناقشات الرفيعة المستوى الجارية بشأن الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة،
    7. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport au plus tard le 15 octobre 2010, après des entretiens de haut niveau entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement intérimaire du Népal et les partis politiques, sur l'application de l'accord du 13 septembre 2010 conclu entre le Gouvernement intérimaire du Népal et les partis politiques ; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، عقب المناقشات الرفيعة المستوى بين الأمم المتحدة وحكومة نيبال المؤقتة والأحزاب السياسية، تقريرا عن تنفيذ الاتفاق المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2010 المبرم بين حكومة نيبال المؤقتة والأحزاب السياسية؛
    Par ailleurs, lors du débat de haut niveau du Conseil économique et social en 1993, de nombreuses délégations ont formulé des propositions concrètes pour assurer le succès du Sommet. UN وفضلا عن ذلك، تقدمت عدة وفود، أثناء المناقشات الرفيعة المستوى في المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام ١٩٩٣، باقتراحات ملموسة ضمانا لنجاح مؤتمر القمة.
    Je voudrais remercier également l'Ambassadeur Butler pour le débat de haut niveau qui s'est instauré au Conseil économique et social et pour les résultats qui en ont découlé. UN أود كذلك أن أشكر السفير بتلر على المناقشات الرفيعة المستوى التي أجراها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وعلى النتائج التي أسفرت عنها.
    Plus de 300 personnes, représentant 82 pays et 8 organismes intergouvernementaux, dont les chefs des autorités de la concurrence et des représentants des consommateurs et des entreprises, ont assisté au débat de haut niveau. UN وحضر المناقشات الرفيعة المستوى أكثر من 300 ممثل من 82 بلداً و8 منظمات حكومية دولية، بمن فيهم رؤساء سلطات المنافسة وممثلو المستهلكين ومؤسسات الأعمال.
    En outre, son pays n'avait pas envisagé au départ de participer à un débat de haut niveau avec les ÉtatsUnis; en effet, l'Inde avait été contrainte d'accepter la création de l'équipe spéciale conjointe sur les HFC. UN وعلاوة على ذلك فإن المناقشات الرفيعة المستوى بين الهند والولايات المتحدة لم تكن فكرة الهند، وعلى ذلك اضطرت الهند إلى الموافقة على إنشاء فرقة عاملة مشتركة بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Ils ont participé à deux journées de débat de haut niveau avec des experts internationaux renommés qui ont abordé un large éventail de thèmes essentiels pour la vie de la famille moderne. UN وانخرط هؤلاء المشاركون في يومين من المناقشات الرفيعة المستوى مع خبراء دوليين بارزين عالجوا مجموعة واسعة من المواضيع المحورية بالنسبة إلى حياة الأسرة العصرية.
    Le Venezuela s'associe à ces suggestions et estime que le débat de haut niveau du Conseil et les débats de l'Assemblée générale constituent d'excellents moyens de progresser. UN وفنزويلا تؤيد هذه الاقتراحات، كما أنها ترى أن المناقشات الرفيعة المستوى للمجلس ومناقشات الجمعية العامة تشكل وسيلتين ممتازتين من وسائل التقدم.
    Nous voudrions également encourager nos partenaires à participer aux discussions de haut niveau sur la progression des maladies non transmissibles et ses causes socioéconomiques, dont il est fait mention dans les rapports de l'OMS. UN نود أيضا أن نشجع شركاءنا على المشاركة في المناقشات الرفيعة المستوى بشأن الزيادة في الإصابة بالأمراض غير المعدية وسياقها الاجتماعي والاقتصادي، وهو موضوع تطرقت إليه منظمة الصحة العالمية في تقاريرها.
    Avec la reprise des discussions de haut niveau entre les deux parties militaires, y compris au plus haut niveau, il est nécessaire d'élever la représentation militaire des Nations Unies à un niveau adéquat afin qu'elle puisse traiter avec les chefs des forces adverses et présider leurs rencontres. UN ومع استئناف المناقشات الرفيعة المستوى بين الجانبين العسكريين، بما في ذلك على أرفع مستوى عسكري، يصبح من الضروري رفع مستوى التمثيل العسكري للأمم المتحدة إلى مستوى مناظر من أجل العمل مع رؤساء القوتين المتعاديتين ورئاسة اجتماعاتهما.
    Il ajoute qu'avec la reprise des discussions de haut niveau entre les deux parties, y compris au plus haut niveau militaire, le reclassement à D-2 est demandé pour élever la représentation militaire des Nations Unies à un niveau adéquat afin qu'elle soit équivalente à celle des chefs des forces en présence. UN ويذكر الأمين العام أيضا أنه مع استئناف المناقشات الرفيعة المستوى بين الجانبين، بما في ذلك على أرفع مستوى عسكري، يصبح من الضروري رفع مستوى التمثيل العسكري للأمم المتحدة إلى مستوى يتناسب مع مستوى رؤساء القوات المتعادية.
    Cet examen pourrait avoir valeur de contribution aux débats de haut niveau que l'Assemblée consacre à la situation économique et sociale dans le monde. UN ويمكن أن يكون ذلك بمثابة مساهمة في المناقشات الرفيعة المستوى للجمعية العامة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Il s’agit là d’un problème grave auquel tous les États Membres doivent prêter attention et que le Conseil économique et social devrait examiner lors d’un de ses prochains débats de haut niveau. UN إذ أنه يمثل مشكلة يتعين على جميع الدول اﻷعضاء أن توليها اهتمامها كما يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر فيها خلال المناقشات الرفيعة المستوى التي سيعقدها في المستقبل.
    Par leur active présence, les organisations de la société civile, et notamment les groupes de femmes et les militantes, ont pu revendiquer un espace et leur voix a été entendue dans les débats de haut niveau qui traitaient de leur santé et de leur bien-être. UN وقد تمكنت منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية والناشطات، من خلال وجودها الفاعل، من المطالبة بحيّز خاص بها، وأُخذت آراؤها في الحسبان في المناقشات الرفيعة المستوى المتعلقة بالسياسات التي تناولت صحة المرأة ورفاهها.
    7. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport au plus tard le 15 octobre, après des entretiens de haut niveau entre les Nations Unies et le Gouvernement intérimaire du Népal et les partis politiques, sur l'application de l'accord du 13 septembre conclu entre le Gouvernement intérimaire du Népal et les partis politiques; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر، عقب المناقشات الرفيعة المستوى بين الأمم المتحدة وحكومة نيبال المؤقتة والأحزاب السياسية، تقريرا عن تنفيذ اتفاق 13 أيلول/سبتمبر 2010 المبرم بين حكومة نيبال المؤقتة والأحزاب السياسية؛
    7. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport au plus tard le 15 octobre, après des entretiens de haut niveau entre les Nations Unies et le Gouvernement intérimaire du Népal et les partis politiques, sur l'application de l'accord du 13 septembre conclu entre le Gouvernement intérimaire du Népal et les partis politiques; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر، عقب المناقشات الرفيعة المستوى بين الأمم المتحدة وحكومة نيبال المؤقتة والأحزاب السياسية، تقريرا عن تنفيذ اتفاق 13 أيلول/سبتمبر 2010 المبرم بين حكومة نيبال المؤقتة والأحزاب السياسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد