Certaines délégations ont souligné l'importance qui s'attachait à l'instauration d'un moratoire sur l'application de la peine de mort tant que les débats nationaux sur l'abolition se poursuivaient. | UN | 41- وأبرزت بعض الوفود أهمية الاتفاق على وقف تنفيذ عقوبة الإعدام عندما تكون المناقشات الوطنية جارية بشأن الإلغاء. |
:: Appuyer les réseaux participatifs de plaidoyer afin d'influencer les débats nationaux, régionaux et mondiaux, d'appeler l'attention sur la condition des enfants et des femmes et d'obtenir une augmentation des ressources allouées | UN | :: تقديم الدعم للشبكات التشاركية المتعلقة بالدعوة في مجال السياسات للتأثير في المناقشات الوطنية والإقليمية والعالمية بغرض تشجيع الاهتمام بالطفل والمرأة وتخصيص مزيد من الموارد. |
L'ONU doit s'inscrire dans la réalité du monde d'aujourd'hui et mettre les questions critiques de pauvreté et d'injustice sociale au coeur du débat national et public. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تترسخ في صميم الواقع وأن تدفع بالقضايا الخطيرة المتعلقة بالفقر المدقع والظلم الاجتماعي إلى قلب المناقشات الوطنية والعامة. |
Le but est ainsi d'amorcer un processus animé par les pays devant donner lieu à un débat national pour aboutir à la définition de positions nationales sur les synergies qui déboucheront sur des délibérations au sein de la Conférence des Parties portant sur les modalités qui conduiront à la formulation de nouvelles demandes de la part du secrétariat de la CCD. | UN | ومن ثم فإن الهدف هو تهيئة عملية قائمة على البلدان تؤدي فيها المناقشات الوطنية وما يترتب عليها من مواقف وطنية بشأن أوجه التآزر إلى مناقشة للطرائق في مؤتمر الأطراف، مما يؤدي بدوره إلى طلبات أخرى من أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
L'Examen stratégique souligne que le Fonds devrait associer davantage le public au moyen d'une stratégie de communication plus large qui permettrait de placer ses recommandations au centre des débats nationaux sur la réforme. | UN | والاستعراض الاستراتيجي يُشدد على ضرورة قيام الصندوق بزيادة إشراك الجمهور، من خلال توسيع نطاق استراتيجية الاتصالات على نحو يضع توصياته في مجال السياسات العامة في صُلب المناقشات الوطنية بشأن الإصلاحات. |
Il importe également d'associer plus étroitement les parlements aux débats nationaux sur le NEPAD. | UN | وبالمثل، فمن المهم أن تشارك البرلمانات بصورة أكثر إيجابية في المناقشات الوطنية حول الشراكة الجديدة. |
Les travaux de recherche, en partenariat avec un réseau d'universitaires, mettent en lumière les aspects des migrations relatifs aux enfants et facilitent la concertation nationale sur l'inclusion sociale et le développement des enfants. | UN | وتُبرز الأبحاث التي أُجريت بالاشتراك مع شبكة من الأكاديميين الأبعاد المتصلة بالأطفال في الهجرة وتدعم المناقشات الوطنية بشأن نماء الأطفال وإدماجهم اجتماعيا. |
:: Appui aux réseaux participatifs de plaidoyer afin d'influencer les débats nationaux, régionaux et mondiaux, d'appeler l'attention sur ces questions et d'obtenir une augmentation des ressources allouées | UN | تقديم الدعم إلى شبكات الدعوة القائمة على المشاركة في مجال السياسات العامة لحث المناقشات الوطنية والإقليمية والعالمية على إيلاء مزيد من الاهتمام وزيادة المخصصات من الموارد |
:: Appuyer les réseaux participatifs de plaidoyer afin d'influencer les débats nationaux, régionaux et mondiaux, d'appeler l'attention sur la condition des enfants et des femmes et d'obtenir une augmentation des ressources allouées | UN | :: تقديم الدعم للشبكات التشاركية المتعلقة بالدعوة في مجال السياسات للتأثير في المناقشات الوطنية والإقليمية والعالمية بغرض تشجيع الاهتمام بالطفل والمرأة وتخصيص مزيد من الموارد. |
37. PCNUAD Gabon 2012-2016 a déclaré qu'au niveau de la société civile, les organisations de base qui sont encore relativement faibles tentent de prendre leur place dans les débats nationaux. | UN | 37- وأعلن إطار عمل المساعدة الإنمائية لغابون 2012-2016، على مستوى المجتمع المدني، أن المنظمات الأساسية التي ما زالت ضعيفة نسبياً تحاول المشاركة في المناقشات الوطنية. |
La délégation marocaine, qui reste disposée à fournir des explications par écrit aux experts intéressés, précise que M. Amaoui a repris ses fonctions syndicales et politiques et qu'en sa qualité de secrétaire général de la Confédération démocratique du travail, il participe à tous les débats nationaux et à toutes les rencontres et conférences internationales qui l'intéressent. | UN | وأوضح الوفد المغربي الذي ما زال على استعداد لتقديم ايضاحات كتابية إلى الخبراء المعنيين، أن السيد عموي عاد إلى ممارسة وظائفه النقابية والسياسية وأنه يشارك، بوصفه أميناً عاماً للاتحاد الديمقراطي للعمل، في جميع المناقشات الوطنية وفي جميع اللقاءات والمؤتمرات الدولية التي تهمه. |
Des solutions simplistes dominent actuellement les débats nationaux et mondiaux sur la manière de satisfaire à l'impératif d'innover dans le domaine des technologies énergétiques. | UN | 18 - وتطغى الحلول المبسطة على المناقشات الوطنية والعالمية التي تجرى حاليا بشأن كيفية الوفاء بواجب الابتكار في مجال تكنولوجيا الطاقة. |
12. La communauté internationale devrait favoriser le débat national sur l'utilisation du financement contre récépissés d'entrepôt et d'autres instruments financiers modernes dans les pays tributaires de produits de base. | UN | ٢١- وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم المناقشات الوطنية بشأن الطريقة التي يمكن أن يستخدم بها تمويل ايصالات التخزين وغيره من اﻷدوات المالية العصرية في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
L'établissement du rapport de chaque pays sur les OMD, que dirige l'équipe des Nations Unies dans le pays, établit les données empiriques nécessaires pour que la réalisation des OMD soit bien au centre du débat national dans tous les pays. | UN | وتتيح عملية تقديم التقارير الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، التي تتولى زمامها الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، البيانات التجريبية اللازمة لوضع مسألة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في صلب المناقشات الوطنية في جميع أنحاء العالم. |
Les politiques favorables aux pauvres ont pris davantage d'importance dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté après que le PNUD se soit attaché à promouvoir un débat national sur la nature et les coûts sociaux de la pauvreté dans le cadre du suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ولقد ارتفع مضمون سياسات مناصرة الفقراء في ورقات الاستراتيجية هذه عندما ركزت أعمال البرنامج الإنمائي على تشجيع المناقشات الوطنية المتصلة بطابع الفقر وتكاليفه الاجتماعية اثناء عمله بشأن رصد الأهداف الانمائية للألفية. |
On a observé dans les pays visités que les DSRP étaient d'autant plus favorables aux pauvres que le PNUD s'attachait à promouvoir un débat national sur la nature et le coût social de la pauvreté - grâce à ses travaux de suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement - et à donner une voix aux pauvres. | UN | وكما لوحظ في البلدان التي زارتها البعثة، فإن المحتوى المؤاتي للفقراء من ورقات استراتيجية الحد من الفقر يزداد عندما يركز البرنامج الإنمائي - من خلال عمله على رصد الأهداف الإنمائية للألفية - على تشجيع المناقشات الوطنية بشأن طابع الفقر وأثمانه الاجتماعية وعلى المساعدة في جعل أصوات الفقراء مسموعة. |
Les problèmes de la corruption et du népotisme ont été catapultés au sommet des débats nationaux. | UN | فمسائل الفساد والمحسوبية صعدت إلى قمة المناقشات الوطنية. |
C'est un observateur privilégié qui défend les intérêts des peuples lors des débats nationaux et internationaux sur l'efficacité des programmes de santé publique. | UN | فالمجتمع المدني هو مراقبٌ وداعيةٌ مميز لمصالح الناس في المناقشات الوطنية والدولية لخطة تحقيق فعالية الصحة العامة. |
Certaines délégations ont indiqué que des débats nationaux sur l'abolition de la peine de mort étaient en cours dans leur pays. | UN | 45- وأشارت بعض الوفود إلى أن المناقشات الوطنية جارية في بلدانهم بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
Dans ce sens, notre gouvernement estime que les organisations non gouvernementales doivent participer à l'application des programmes de population et de développement, et contribuer activement aux débats nationaux, régionaux et internationaux ayant trait à ce sujet. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد حكومتي بأن المنظمات غير الحكومية يجب أن تشارك في تنفيذ البرامج السكانية والانمائية وأن تسهم بنشاط في المناقشات الوطنية والاقليمية والدولية بشأن هذا البند. |
Sa formulation a été faite sur base des résultats obtenus à l'issue d'une large concertation nationale réalisée par le biais des enquêtes dans les 11 provinces du pays; ainsi que par les recommandations du Forum National sur les droits et le leadership de la femme, tenu à Kinshasa en septembre 1996, et qui a connu la participation de 200 représentants de toutes les provinces du pays. | UN | وقد تم إعداد هذا البرنامج استنادا إلى النتائج التي تم التوصل إليها في المناقشات الوطنية التي جرت في إطار الاستبيانات التي تم تنظيمها في 11 إقليميا من أقاليم البلد، وإلى التوصيات التي قدمها المنتدى الوطني المعني بحقوق وريادة المرأة، المنعقد في كينشاسا في أيلول/سبتمبر 1996، وشارك فيه 200 ممثلا من جميع أقاليم البلد. |
Lors de l'introduction des rapports sur les objectifs, le PNUD a fait campagne en faveur de ces objectifs par le biais de vastes campagnes médiatiques en Albanie, au Bhoutan, au Kazakhstan et en République populaire démocratique lao; de débats nationaux et régionaux en Albanie et au Viet Nam; et de forums nationaux pour la société civile et les jeunes à Maurice et en Ukraine. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار الشروع في إصدار التقارير المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، بتنظيم حملات خدمة لهذه الأهداف من خلال عملية تغطية إعلامية واسعة النطاق في ألبانيا وبوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكازاخستان، ومن خلال المناقشات الوطنية والإقليمية في ألبانيا وفييت نام؛ والمنتديات الوطنية للمجتمع المدني والشباب في أوكرانيا وموريشيوس. |
:: Participation aux discussions nationales sur la politique démographique dans l'État du Qatar (section des personnes handicapées), 31 janvier 2008, Doha | UN | :: شاركت في المناقشات الوطنية بشأن السياسة السكانية في دولة قطر (القسم المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة)، التي نُظمت في 31 كانون الثاني/يناير 2008 بالدوحة. |