ويكيبيديا

    "المناقشات على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les débats sur
        
    • les discussions sur
        
    • le débat
        
    • des débats
        
    • des discussions au
        
    • débats de
        
    • concertation au
        
    • débat a
        
    • discussions à
        
    • débat relatif à
        
    • processus de discussion au
        
    Nul doute également que les membres du Comité qui participeront à l'événement s'efforceront eux aussi de centrer les débats sur les aspects qu'ils considéreront importants. UN واستطرد قائلاً إنه لا يشك أيضاً في أن يبذل أعضاء اللجنة الذين سيشاركون في المؤتمر قصارى جهدهم لتركيز المناقشات على أوجه المسائل التي يعتبرونها مهمة.
    B. Axer davantage les débats sur la prise de décisions UN باء - زيادة تركيز المناقشات على اتخاذ القرارات
    Dans un premier temps, nous suggérons de poursuivre les discussions sur la base de ces options dont il s'est avéré qu'elles reflètent les positions de la majorité. UN وكخطوة أولى، نقترح استمرار المناقشات على أساس تلك الخيارات التي ثبت أنها تعكس مواقف الأغلبية.
    Le Président et les participants ont décidé d'axer les discussions sur les articles du règlement intérieur qui s'avéraient les plus importants pour rendre la Plateforme opérationnelle. UN وقرر الرئيس والمشاركون تركيز المناقشات على مواد النظام الداخلي الأكثر أهمية لتمكين المنبر من الاشتغال.
    Le Président a demandé que le débat soit axé sur les principaux chapitres du document final. UN وطلب الرئيس أن تركز المناقشات على الفروع الرئيسية للوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق.
    Un aspect essentiel des débats en la matière est de savoir comment créer un cadre juridique stable, favorable et transparent pour l'investissement étranger. UN وعادة ما تركز المناقشات على جانب رئيسي واحد، هو كيفية إنشاء إطار قانوني مستقر ومؤات وشفاف للاستثمار الأجنبي.
    On a fait observer que l'approfondissement des discussions au fil des ans témoignait des progrès réalisés dans la gouvernance mondiale. UN وأشير إلى أن نضج المناقشات على مر السنين هو بمثابة دليل على التقدم في الإدارة العالمية.
    Les membres de la CARICOM suivent ces débats de très près, mais ils envisagent également la question du changement climatique dans le cadre de la santé mondiale. UN وأعضاء الجماعة الكاريبية يرصدون تلك المناقشات على نحو وثيق جدا، ويضعون أيضا مسألة تغير المناخ ضمن حيّز الصحة العالمية.
    Elles ont signalé qu'il fallait une meilleure concertation au niveau du pays pour veiller à ce que l'organisme chef de file tienne compte de l'expérience de l'organisme coparrainant et de sa capacité de répondre aux attentes. UN ولوحظت الحاجة إلى إجراء مزيد من المناقشات على المستوى القطري كي تراعي الوكالة الرائدة في الدور الذي تضطلع به تجربة الجهات المشاركة في الرعاية وقدرتها على الإنجاز.
    Quelques délégations s'efforcent d'axer les débats sur l'amélioration des méthodes de travail et sur des questions telles que la modernisation de la procédure de vote. UN وبعض الوفود تحاول تركيز المناقشات على تحسين أساليب العمل وعلى مسائل مثل تحديث عملية التصويت.
    D'autres ont reconnu la nécessité de centrer les débats sur la protection des droits individuels au sein de la famille, en rappelant que dans la famille, des atteintes aux droits de l'homme pouvaient être subies par les membres les plus vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN وأقرت وفود أخرى بضرورة تركيز المناقشات على حماية حقوق الأفراد داخل الأسرة، مشيرة إلى أن أضعف أفراد الأسرة، مثل النساء والأطفال والمسنين، يمكن أن يتعرضوا داخلها لانتهاكات لحقوق الإنسان.
    On a pu observer pendant les débats sur le référendum que l'éducation civique des Kenyans en matière de droits de l'homme et d'égalité des sexes devait être renforcée pour leur permettre de bien comprendre ces notions. UN وما لوحظ خلال المناقشات على الاستفتاء أن كثيراً من قضايا التعليم المدني لقضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين يتعين أن تنفذ بين الكينيين بالطريقة التي ترضيهم.
    Il a aussi souligné la nécessité d'axer les discussions sur les nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto. UN وأكد أيضاً على ضرورة تركيز المناقشات على الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو.
    Dans ce contexte, les participants ont convenu de centrer les discussions sur le développement d'une approche efficace de la question plutôt que d'examiner chaque question séparément. UN وفي هذا السياق، وافق المشاركون على أن يكون محور تركيز المناقشات على إيجاد نهج فعالة إزاء القضية المحددة بدلاً من النظر إلى القضايا منفردة.
    Dans ce contexte, les participants ont convenu de centrer les discussions sur le développement d'une approche efficace de la question plutôt que d'examiner chaque question séparément. UN وفي هذا السياق، وافق المشاركون على أن يكون محور تركيز المناقشات على إيجاد نهج فعالة إزاء القضية المحددة بدلاً من النظر إلى القضايا منفردة.
    le débat a porté sur les options décrites dans le document relatif aux niveaux de référence, à l'additionnalité et aux < < fuites > > . UN وركزت المناقشات على الخيارات التي تتناول خطوط الأساس والإضافة والتسرب.
    le débat a porté sur les flux d'aide à la Somalie et l'engagement des États et des régions dans la mise en œuvre du New Deal pour la Somalie. UN وركزت المناقشات على تدفق المعونات حاليا على الصومال، وإشراك الولايات والمناطق في تنفيذ الميثاق.
    Le sujet principal des débats concernait l'éventail des produits et procédés qui seraient couverts par les articles. UN وتركزت المناقشات على نطاق المنتجات والعمليات التي ستشملها مواد الصك.
    Les principales questions soulevées au cours des discussions au niveau des pays et au niveau international incluent l'emploi des jeunes, l'emploi informel, la marginalisation des personnes dans le marché du travail, la migration des travailleurs, les inégalités, la formation, la protection sociale, et les politiques d'amélioration des capacités productives dans les pays en développement. UN وشملت المسائل الرئيسية التي تناولتها المناقشات على الصعيدين القطري والدولي عمالة الشباب، والعمالة غير الرسمية، وتهميش الأفراد في أسواق العمل، وهجرة العمالة، وعدم المساواة، والتعليم، والحماية الاجتماعية، والسياسات الرامية إلى تحسين القدرات الإنتاجية في البلدان النامية.
    A cet égard, la participation d'experts des capitales enrichirait beaucoup les débats de la Commission permanente et aiderait à mettre l'accent sur des questions concrètes. UN وفي هذا الصدد، فإن اشتراك خبراء من العواصم سيُغني بدرجة كبيرة مداولات اللجنة الدائمة ويركز المناقشات على القضايا العملية والتشغيلية.
    Elles ont signalé qu'il fallait une meilleure concertation au niveau du pays pour veiller à ce que l'organisme chef de file tienne compte de l'expérience de l'organisme coparrainant et de sa capacité de répondre aux attentes. UN ولوحظت الحاجة إلى إجراء مزيد من المناقشات على المستوى القطري كي تراعي الوكالة الرائدة في الدور الذي تضطلع به تجربة الجهات المشاركة في الرعاية وقدرتها على الإنجاز.
    Le HCDH a participé aux discussions à un niveau élevé. UN وشارك مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في هذه المناقشات على مستوى رفيع.
    Il se propose de porter le débat relatif à la promotion de la dignité et des droits des personnes âgées au-delà de la session annuelle du Groupe de travail en lançant, à l'échelle du système des Nations Unies, une concertation associant notamment les institutions et les organes subsidiaires. UN وتعتزم المجموعة تركيز المناقشات على تعزيز كرامة كبار السن وحقوقهم في فترة ما بعد دورة الفريق العامل عن طريق إقامة حوار في شتى أجزاء الأمم المتحدة، بما يشمل الوكالات والهيئات الفرعية وغيرها.
    Il encourage également l'État partie à associer des ONG et d'autres membres de la société civile au processus de discussion au niveau national avant la présentation de son deuxième rapport périodique. UN كما تشجع الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية وسائر أفراد المجتمع المدني في عملية المناقشات على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري الثاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد