ويكيبيديا

    "المناقشة التي تلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du débat qui a suivi
        
    • la discussion qui a suivi
        
    • échanges de vues qui ont suivi
        
    • le débat qui a suivi
        
    • cours des débats qui ont suivi
        
    • échange de vues qui a suivi
        
    • examen qui a suivi
        
    • cours des discussions qui ont suivi
        
    690. Dans la première partie du débat qui a suivi, des questions ont été posées aux experts et des déclarations ont été faites par: UN 690- وفي الجزء الأول من المناقشة التي تلت ذلك، أدلى مَنْ يلي ببيانات ووجهوا أسئلة إلى أعضاء حلقة النقاش:
    Trente États sont intervenus au cours du débat qui a suivi, en plus des membres du Conseil. UN وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs participants se sont déclarés favorables au concept de partenariat que M. Wolfensohn avait évoqué en expliquant les éléments nécessaires à un cadre intégré de développement. UN أثناء المناقشة التي تلت ذلك أيّد عدد من المشتركين الفكرة المحورية التي تنصب على الشراكة والتي أبرزها السيد ولفنسون عند تفسير العناصر المطلوبة لإطار إنمائي شامل.
    la discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : UN وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية:
    Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par les représentants de l'Argentine et du Maroc et par l'observateur de l'Angola. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثلا الأرجنتين، والمغرب، والمراقب عن أنغولا.
    le débat qui a suivi a porté sur les recommandations que la Groupe de travail pourrait soumettre à la Commission. UN وكرست المناقشة التي تلت ذلك لما قد يحيلها الفريق العامل من توصيات إلى اللجنة.
    Au cours des débats qui ont suivi cet exposé, les présidents ont souligné le rôle crucial des femmes dans les objectifs du Millénaire pour le développement et le programme de développement pour l'après-2015. UN 38 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشار رؤساء الهيئات إلى أن دور المرأة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015 يتسم بأهمية حاسمة.
    Au cours du débat qui a suivi l'exposé de M. Iglesias, plusieurs points ont été soulevés concernant les caractéristiques propres à la région de l'Amérique latine. UN في المناقشة التي تلت العرض المقدم من السيد إيغليسياس، أُثيرت عدة نقاط بشأن الخصائص المميزة لمنطقة أمريكا اللاتينية.
    Lors du débat qui a suivi, les participants ont mis en lumière la nécessité de mieux comprendre la question à l'examen. UN وقد أبرزت المناقشة التي تلت عرض الدكتور بارنابي الحاجة إلى فهم الموضوع فهما أفضل.
    Au cours du débat qui a suivi, l'Egypte, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a émis des réserves à l'égard de cette proposition. UN وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعربت مصر نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين عن تحفظات بشأن المقترح.
    Lors du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont dit partager l'inquiétude du Haut-Représentant face à l'impasse politique qui perdurait. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، شاطر أعضاء المجلس الممثل السامي الإعراب عن القلق إزاء الجمود السياسي الذي طال أمده.
    Au cours du débat qui a suivi, les participants ont salué les travaux du petit groupe de travail intersessions et lui ont manifesté leur soutien. UN 42- وفي المناقشة التي تلت ذلك، بدا هناك تقدير عام ودعم للعمل الذي قام به الفريق الصغير العامل بين الدورات.
    Au cours du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont fait part de leur inquiétude quant aux conséquences de la crise syrienne pour le Liban et souscrit à la déclaration de Baabda. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة السورية على لبنان، وعن دعمهم لإعلان بعبدا.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs questions ont été posées aux intervenants, notamment celle de savoir si les Membres de l'Organisation faisaient suffisamment usage de l'Assemblée générale. UN في المناقشة التي تلت ذلك، وُجّه عدد من الأسئلة إلى مقدمي العروض، بما في ذلك سؤال عما إذا كان أعضاء المنظمة يستخدمون الجمعية العامة استخداما كافيا.
    Lors du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont salué la participation de l'UNICEF aux partenariats stratégiques en matière de santé mondiale. UN 41 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشادت عدة وفود بمشاركة اليونيسيف في الشراكات الاستراتيجية في مجال الصحة العالمية.
    la discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : UN وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية:
    la discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : UN وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية:
    Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par l'observateur d'Israël. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة المراقب عن إسرائيل.
    Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant du Congo et par les observateurs d'Israël, des Pays-Bas et du Burundi. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل الكونغو، والمراقبون عن إسرائيل، وهولندا، وبوروندي.
    le débat qui a suivi a en particulier porté sur les points sur lesquels un accord semblait se dégager en ce qui concerne les méthodes de travail et les questions à examiner. UN وركزت المناقشة التي تلت ذلك بصفة خاصة على مجالات الاتفاق المتصورة فيما يتعلق بأسلوب العمل والمسائل التي ينبغي تناولها.
    2. le débat qui a suivi concernant les quatre sujets du thème a été à la fois riche et animé. UN 2- وقد تميزت المناقشة التي تلت بشأن النقاط الأربع من موضوع البحث بطابع تشاركي واسع النطاق.
    Les questions de l'instabilité sur le plan politique et sécuritaire, des menaces imminentes à la sécurité des Casques bleus et du problème croissant de l'approvisionnement en eau potable ont été abordées au cours des débats qui ont suivi. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، أثيرت المسائل المتعلقة بعدم استقرار الوضعين السياسي والأمني، والتهديدات المحدقة بأمن حفظة السلام، والمشكلة المتفاقمة المتعلقة بإمدادات مياه الشرب.
    Le Représentant permanent adjoint du Népal auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé à l'échange de vues qui a suivi. UN وشارك نائب الممثل الدائم لنيبال لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي تلت ذلك.
    50. Au cours de l'examen qui a suivi, plusieurs délégations ont pris la parole et fait des observations sur des questions telles que l'exécution nationale, les achats, les rapports de décaissements non reçus, les avances, les politiques, le Manuel des politiques et procédures du FNUAP et le problème du passage à l'an 2000. UN 50 - وخلال المناقشة التي تلت ذلك تكلمت عدة وفود وعلقت على أمور منها، المسائل المتعلقة بالتنفيذ الوطني؛ والشراء؛ وتقارير المبالغ المدفوعة مقدما والمصروفات قيد الاسترداد؛ ودليل إجراءات وسياسات الصندوق؛ والتوافق مع مسألة عام 2000.
    Au cours des discussions qui ont suivi les exposés susmentionnés, un consensus s'est formé autour de l'idée que les travaux des partenariats étaient d'autant plus précieux maintenant que la décision 25/5 avait été adoptée, préconisant l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN 25 - وبدا من المناقشة التي تلت العروض المذكورة أعلاه توافق في الآراء بأن عمل الشراكات يكتسب قيمة غير مسبوقة في أعقاب اعتماد المقرر 25/5 الذي دعا إلى اعتماد صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد