ويكيبيديا

    "المناقشة الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le débat actuel
        
    • débat en cours
        
    • du débat actuel
        
    • la présente discussion
        
    • débats actuels
        
    • la discussion en cours
        
    • cours du présent débat
        
    • ce débat
        
    • du présent débat de
        
    • discussion actuelle
        
    Nous espérons que le débat actuel donnera un élan marqué et contribuera à l'adoption du rapport dans un futur proche. UN ونأمل أن تعطي المناقشة الحالية قوة دفع كبيرة نحو اعتماد التقرير في المستقبل القريب وأن تسهم في ذلك.
    le débat actuel en séance plénière de notre auguste assemblée est déjà une contribution dans ce sens. UN وأن المناقشة الحالية في هذه الجلسات العامة للجمعية هي في حد ذاتها اسهام في هذا الاتجاه.
    Il faut espérer que le débat en cours ouvrira la voie à un consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء.
    Il espérait que le débat en cours ferait passer les portefeuilles de projets au second plan au profit des systèmes de produits et services capables de s'autofinancer. UN وأعرب عن أمله في أن تتحول المناقشة الحالية من المشاريع إلى نظم للدعم الذاتي للمنتجات والخدمات.
    Les questions qui se trouvaient au cœur du débat actuel à ce sujet étaient: UN وأشار الخبراء إلى القضايا الأساسية التالية التي تتمحور حولها المناقشة الحالية المتعلقة بالأمن الغذائي مقابل الطاقة:
    À cet égard, les modalités retenues pour la présente discussion sont tout à fait opportunes. UN وفي هذا الصدد فإن المناقشة الحالية جاءت في وقتها تماما.
    54. Le représentant de la Fédération de Russie se demande quelle question spécifique de mondialisation l’ONUDI pourra utilement étudier sur la base des débats actuels. UN ٤٥- وتساءل ما هي المسائل الخاصة بالعولمة التي يمكن لليونيدو أن تجري دراسات مفيدة بشأنها على أساس المناقشة الحالية.
    Il se demande comment le Comité envisage son rôle dans la discussion en cours concernant le droit au respect de la vie privée à l'ère numérique. UN وتساءل عن الكيفية التي تتوخى بها اللجنة الاضطلاع بدورها في المناقشة الحالية عن الحق في الخصوصية في ظل العصر الرقمي.
    Je voudrais également exprimer leurs sincères remerciements aux représentants qui ont dit beaucoup de bien du rôle et des activités du Centre au cours du présent débat de la Première Commission. UN وأود كذلك أن أتوجه بخالص شكري إلى الممثلين الذين أشادوا بدور وأنشطة المركز خلال المناقشة الحالية للجنة اﻷولى.
    Pour la Suisse, il est important de maintenir une perspective humanitaire dans le débat actuel sur le désarmement nucléaire. UN من المهم بالنسبة إلى سويسرا دعم منظور إنساني في المناقشة الحالية لنـزع السلاح النووي.
    Pour la Suisse, il est important de maintenir une perspective humanitaire dans le débat actuel sur le désarmement nucléaire. UN من المهم بالنسبة إلى سويسرا دعم منظور إنساني في المناقشة الحالية لنـزع السلاح النووي.
    J'espère que le débat actuel sur le rapport apportera une contribution utile à la réforme. UN وآمل أن تمثل المناقشة الحالية للتقرير مساهمة جادة في عملية اﻹصلاح.
    La délégation chilienne pense que dans le débat actuel les partisans de deux approches différentes s'affrontent de la manière la plus stérile qui soit. UN إننا نعتقد أن هناك في المناقشة الحالية منهجيتين مختلفتين تواجهان بعضهما بعضاً بأكثر الطرق عقماً.
    Il existe un manque de clarté et de finalité dans les objectifs qui va plus loin que le rituel du débat en cours sur l'ordre du jour et le programme de travail. UN وهناك افتقار إلى الوضوح والغرض في اﻷهداف يتجاوز طقوس المناقشة الحالية بشأن جدول اﻷعمال وبرنامج العمل.
    Le débat en cours est essentiel pour parvenir à un accord en ce qui concerne la portée et l'application de ce principe. UN وأشار إلى أن المناقشة الحالية بالغة الأهمية من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة فيما يتعلق بنطاق المبدأ وتطبيقه.
    La CDI devra, de toute évidence, réexaminer les articles 22 à 26 à la lumière des observations formulées lors du débat en cours. (M. Castelli, Argentine) UN ومن البديهي تماما أنه سيتعين على لجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في المواد ٢٢ الى ٢٦ في ضوء الملاحظات المطروحة في المناقشة الحالية.
    Plusieurs délégations ont noté que le débat en cours renvoyait à la question de l'élaboration d'une nouvelle stratégie de financement qui serait examinée par le Conseil d'administration dans les mois à venir. UN ولاحظت عدة وفود أن المناقشة الحالية مرتبطة بتطوير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاستراتيجية تمويل جديدة، سيستعرضها المجلس التنفيذي في اﻷشهر القادمة.
    On le répétera ici : cette relation a des dimensions sociales, économiques, culturelles et spirituelles qui ne doivent pas être négligées au cours du débat actuel. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    À notre avis, il y a trois raisons fondamentales qui expliquent les problèmes qui doivent être traités pendant la présente discussion. UN ثمة في رأينا ثلاثة أسباب أساسية للصعوبات التي يجب التصدي لها خلال المناقشة الحالية.
    La pertinence de son travail et la nécessité de diffuser rapidement ses conclusions sont importantes dans le contexte des débats actuels relatifs à l'énergie; ses évaluations des risques liés à des expositions chroniques de faible niveau de larges groupes de population influent sur les options énergétiques de l'avenir. UN وقالت إن أهمية أعمالها والحاجة إلى نشر ما تتوصل إليه من نتائج بسرعة تعتبران على درجة من الأهمية في سياق المناقشة الحالية حول الطاقة؛ فتقديرات الضرر المحتمل من حالات التعرّض المزمنة المتدنية المستوى بين قطاعات عريضة من السكان تؤثر على تقدير خيارات الطاقة في المستقبل.
    Pourtant, ce type de fait semble être complètement dépourvu d'intérêt pour nombre de participants à la discussion en cours. UN ومع ذلك فهذه الحقائق لا صلة لها بالموضوع تماما، فيما يبدو، بالنسبة لكثير من المشتركين في المناقشة الحالية.
    De même, nous espérons que la question de la présentation du rapport sera examinée en tenant compte des vues exprimées au cours du présent débat. UN كذلك نتوقع أن تؤخذ الآراء التي يعرَب عنها خلال المناقشة الحالية بعين الاعتبار لدى مناقشة شكل التقرير.
    Ma délégation espère que ce débat contribuera de façon positive à ce processus. UN ويأمل وفدي في أن تسهم المناقشة الحالية على نحو إيجابي في تلك العملية.
    Il espère que la discussion actuelle marquera un tournant dans le débat sur le maintien de la paix. UN وأمَل أن تشكل المناقشة الحالية نقطة تحوّل بالنسبة إلى الجدل الدائر حول عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد