Le débat sur cette question à la Cinquième Commission sera certainement très utile. | UN | ومما لا شك فيه أن المناقشة الخاصة بهذا الموضوع في اللجنة الخامسة ستكون مجدية للغاية. |
De l'avis de l'Assemblée générale, il est également nécessaire de souligner que le débat sur cette question est conforme à l'Article 10, qui stipule que : | UN | ومن وجهة نظر الجمعية العامة من الضروري بنفس القدر التأكيد على أن المناقشة الخاصة بهذا البند تتسق والمادة ١٠، التي تقول: |
On a souligné que cet aspect était lié à la substance du débat sur la partie 3 de la feuille de route, relative à l'application. | UN | وأضاف أنه تمت الإشارة إلى أن هذا الجانب يرتبط بموضوع المناقشة الخاصة بالجزء 3 من خريطة الطريق المتعلق بالتطبيق. |
C'est à juste titre que les États Membres ont aujourd'hui l'occasion de participer à ce débat spécial pour répondre à l'important message du Secrétaire général. | UN | ومن الصــواب أن تتاح للدول اﻷعضـــاء اﻵن الفرصة في إطار هذه المناقشة الخاصة للاستجابة لرسالة اﻷمين العام الهامة. |
Le débat spécial a également permis à tous les participants, qu'ils représentent les gouvernements ou la société civile, de partager leurs expériences. | UN | كما أتاحت المناقشة الخاصة فرصة لكافة المشتركين لتبادل الخبرات سواء من منظور حكومي أو من منظور المجتمع المدني. |
En attendant le résultat de la discussion sur l'ordre du jour, elle devrait fixer le programme de travail pour la session de cette année et créer sans délai les comité spéciaux nécessaires. | UN | وحتى يتم التوصل إلى نتيجة المناقشة الخاصة بجدول اﻷعمال، ينبغي للمؤتمر أن يضع برنامج عمل لدورة هذا العام، وأن ينشئ اللجان المخصصة اللازمة دون إبطاء. |
Certains participants ont fait référence au dynamisme accru des débats concernant le financement du programme global relatif aux produits chimiques et aux déchets, en particulier à la lumière des débats concernant le financement dans le cadre des négociations en vue d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. | UN | 27 - وأشار بعض المشاركين إلى الزخم المتزايد للمناقشات حول تمويل البرنامج العام للمواد الكيميائية والنفايات، وخاصة على ضوء المناقشة الخاصة بالتمويل، كجزء من المفاوضات نحو صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق. |
le débat extraordinaire tenu par le Conseil économique et social en début d'année et la présente réunion de l'Assemblée générale démontrent l'urgence de cette question cruciale et l'importance que la communauté internationale y attache. | UN | وتدل المناقشة الخاصة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت مبكر من هذه السنة وهذه الجلسة للجمعية العامة على الطابع الملحّ لتلك المسألة الهامة وما يوليها المجتمع الدولي من أهمية. |
Nous nous félicitons de la décision prise d'associer le débat sur le rapport annuel du Conseil de sécurité au débat sur les questions relatives à sa représentation et à ses méthodes de travail. | UN | إننا نرحب بقرار الجمع بين المناقشة الخاصة بالتقرير السنوي لمجلس الأمن والمناقشة الخاصة بمسألتي عضويته وأساليب عمله. |
Le HCR a participé au débat sur la nécessité de prendre des mesures d'urgence dans l'ex-Yougoslavie; | UN | وشاركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المناقشة الخاصة بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في يوغوسلافيا السابقة؛ |
Nous avons particulièrement hâte de voir se dérouler le débat sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نتطلع بصفة خاصة إلى المناقشة الخاصة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
C'est dans cet esprit que nous continuerons de participer au débat sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies, et du Conseil de sécurité en particulier. | UN | بهذه الروح سنواصل توجيه مشاركتنا في المناقشة الخاصة بإصلاح اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بصفة خاصة. |
Ceci est particulièrement vrai dans le cas du débat sur le rapport de la Cour internationale de Justice, pour lequel jusqu'ici seuls deux orateurs se sont inscrits. | UN | وينطبـق ذلك بشكل خاص على المناقشة الخاصة بتقرير محكمة العدل الدولية، إذ لم يتقدم حتى اﻵن للتسجيل على القائمة سوى متكلمين اثنين. |
La Turquie a toujours appuyé les efforts visant à éliminer totalement le système de l'apartheid et a, chaque fois que l'occasion se présentait, participé activement au débat sur ce point à l'Assemblée générale. | UN | لقد قدمت تركيا دعما مستمرا للجهود التـي تستهدف القضاء الكامل على نظام الفصل العنصري، وشاركــت بنشاط، فــي كـل المناسبات المتاحة، فــي المناقشة الخاصة بهذا البند في الجمعية العامة. |
Le débat sur le Rwanda et l'incapacité de l'ONU à jouer son rôle là-bas doivent être adéquatement reflétés; et non seulement le Conseil mais l'Assemblée générale doivent en tirer les enseignements. | UN | إن المناقشة الخاصة برواندا واخفاق دور اﻷمم المتحدة هناك لا بد من أن يوضحا على النحو الملائم، والدروس لا بد من أن تستوعب لا في المجلس وحده، بل في الجمعية العامة أيضا. |
82. Le débat spécial a été ouvert par le Président de la cinquanteseptième session de la Commission, M. Leandro Despouy, qui a fait une déclaration. | UN | 82- وافتتح المناقشة الخاصة السيد لياندرو ديسبوي، رئيس اللجنة في دورتها السابعة والخمسين، وأدلى ببيان. |
Le débat spécial que la Commission a tenu le 26 mars 2001 portait sur la tolérance et le respect. | UN | 8 - وقد ركزت المناقشة الخاصة التي أجرتها اللجنة في 26 آذار/مارس 2001 على التسامح والاحترام. |
CONCLUSIONS DU PRÉSIDENT DE LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME SUR LE débat spécial TENU PAR LA COMMISSION À SA CINQUANTESEPTIÈME SESSION SUR LE THÈME DE LA TOLÉRANCE ET DU RESPECT Introduction | UN | استنتاجات رئيس لجنة حقوق الإنسان بشأن المناقشة الخاصة التي أجرتها اللجنة في دورتها السابعة والخمسين في موضوع التسامح والاحترام |
Il faut repenser radicalement la pratique suivie actuellement pour préparer le débat spécial, faute de quoi nous pourrions tout aussi bien nous en passer. | UN | كما أن الإصلاح الشامل للممارسة الحالية من أجل إعداد المناقشة الخاصة له ما يبرره. وإلا ألغينا المناقشة الخاصّة جملة وتفصيلاً. |
12. À sa 12e séance, le 22 mars 2002, la Commission a approuvé la recommandation de son bureau concernant le report du débat spécial à sa prochaine session. | UN | 12- وفي جلستها 12 المعقودة في 22 آذار/مارس 2002، قبلت اللجنة توصية أعضاء مكتبها فيما يتعلق بتأجيل المناقشة الخاصة إلى دورتها التالية. |
Il importe que la discussion sur une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité reste axée sur la question à l'examen : comment élaborer l'approche d'une augmentation appropriée du nombre des membres permanents et non permanents. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تظل المناقشة الخاصة بزيادة العضوية في مجلس اﻷمن، مركزة على المسألة الراهنة - أي تحديد نهج يفضي الى زيادة مناسبة في عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
Certains participants ont fait référence au dynamisme accru des débats concernant le financement du programme global relatif aux produits chimiques et aux déchets, en particulier à la lumière des débats concernant le financement dans le cadre des négociations en vue d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. | UN | 27 - وأشار بعض المشاركين إلى الزخم المتزايد للمناقشات حول تمويل البرنامج العام للمواد الكيميائية والنفايات، وخاصة على ضوء المناقشة الخاصة بالتمويل، كجزء من المفاوضات نحو صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق. |
M. Kadirgamar (Sri Lanka) (parle en anglais) : Tous les orateurs qui ont pris la parole de cette tribune durant le débat extraordinaire sur le terrorisme, celui sur le dialogue entre les civilisations et notre présent débat général, ont suggéré ou implicitement déclaré que le 11 septembre avait irrévocablement changé le monde. | UN | السيد كادرجامار (سري لانكا) (تكلم بالانكليزية): كل متكلم من فوق هذا المنبر أثناء المناقشة الخاصة المتعلقة بالإرهاب، والمناقشة الخاصة بالحوار بين الحضارات وأثناء مناقشتنا العامة الحالية، أشاد أو ذكر، أو أشار ضمنا إلى أن 11 أيلول/سبتمبر قد غير العالم تغييرا لا رجعة فيه. |