ويكيبيديا

    "المناقشة الرفيعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • débat de haut
        
    • discussions de haut
        
    • réunion-débat de haut
        
    Cette question pouvait également être examinée dans le cadre du débat de haut niveau du Conseil économique et social. UN وكان يمكن بحث هذه المسألة أيضا في إطار المناقشة الرفيعة المستوى في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Président a indiqué que les titulaires de mandat prépareraient une déclaration conjointe dans le cadre des préparatifs du débat de haut niveau. UN وأشار الرئيس إلى أن المكلفين بالولايات سيعدون بياناً مشتركاً قبل انعقاد المناقشة الرفيعة المستوى.
    débat de haut niveau sur le projet de déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme UN المناقشة الرفيعة المستوى حول مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان
    S'il est une conclusion à tirer du débat de haut niveau, c'est bien qu'il est essentiel d'agir sans délai. UN ولعل أبلغ رسالة استمع إليها المشتركون في المناقشة الرفيعة المستوى كانت الدعوة إلى المبادرة الفورية للعمل.
    La participation du Premier Ministre Benazir Bhutto aux discussions de haut niveau de la Conférence, malgré toutes les pressions intérieures et extérieures, a souligné ce fait. UN وقد أبرزت هذه الحقيقة مشاركة بنظير بوتو رئيسة وزراء باكستان في المناقشة الرفيعة المستوى للمؤتمر، وذلك على الرغم من جميع الضغوط الداخلية والخارجية.
    Le message le plus fort entendu durant le débat de haut niveau a sans doute été qu'il fallait agir maintenant. UN ولعل ضرورة العمل الآن كانت أقوى رسالة استمع إليها المشتركون في المناقشة الرفيعة المستوى.
    Le débat de haut niveau devrait donner lieu à des engagements concrets débouchant sur le réel. UN كما ينبغي أن تفضي المناقشة الرفيعة المستوى إلى التزامات ملموسة تؤدي إلى تنفيذها عمليا.
    Il est prévu en outre que l'an prochain, pour la première fois, le débat de haut niveau débouche sur des conclusions adoptées d'un commun accord. UN ومن المزمع كذلك أن تُسفر في العام الماضي ﻷول مرة المناقشة الرفيعة المستوى عن استنتاجات تُعتمد باتفاق مشترك.
    Le débat de haut niveau de cette année s'inscrit du reste dans une tradition en voie d'enracinement depuis quelques années aux Nations Unies. UN وتندرج المناقشة الرفيعة المستوى لهذا العام، من جملة أمور، في إطار تقليد ما انفك يترسخ في الأمم المتحدة طيلة عدة سنوات.
    Comme par le passé, le présent débat de haut niveau conserve toute sa pertinence. UN هذه المناقشة الرفيعة المستوى مناسبة تماما، مثلما كانت في الماضي.
    À cet égard, ma délégation se réjouit du débat de haut niveau qui se tiendra demain, et espère qu'il débouchera sur des engagements audacieux et spécifiques orientés vers l'action. UN وفي هذا الصدد، يتطلع وفدي إلى أن تتوصل المناقشة الرفيعة المستوى غدا إلى تحديد التزامات جريئة ومحددة للعمل.
    Il ne fait aucun doute que les résultats du débat de haut niveau du Conseil économique et social et de ses sessions de fond seront particulièrement utiles à la Commission lorsqu'elle examinera ce point de l'ordre du jour. UN ومما لا شك فيه أن نتائج المناقشة الرفيعة المستوى التي جرت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ودوراته الموضوعية ستكون ذات فائدة خاصة بالنسبة للجنة عند النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    L'intervenant propose d'envisager la possibilité d'examiner, dans le cadre du débat de haut niveau du Conseil, à l'une de ses sessions de fond de 1996 ou 1997, les problèmes auxquels sont confrontés les pays en transition. UN واقترح المتحدث التفكير في إمكانية القيام، في إطار المناقشة الرفيعة المستوى للمجلس، في إحدى الدورتين الموضوعيتين لعام ١٩٩٦ أو عام ١٩٩٧، ببحث المشاكل التي تواجهها البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    La promotion des conclusions de ce débat de haut niveau occupe toujours une place centrale dans les travaux d'ONU-Femmes. UN ويظل الترويج لنتائج تلك المناقشة الرفيعة المستوى ذا أهمية محورية بالنسبة لعمل الهيئة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Lors du débat de haut niveau qui s'est tenu le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères du Pakistan a manifesté le plein appui du pays au Nouveau Partenariat. UN وفي المناقشة الرفيعة المستوى التي انعقدت في 16 أيلول/سبتمبر، تعهد وزير خارجية باكستان بتقديم دعمنا الكامل لنيباد.
    Le débat de haut niveau sur les besoins de développement de l'Afrique, tenu récemment, a dressé l'état des lieux de la situation africaine et mis l'accent sur deux principaux constats. UN وإن المناقشة الرفيعة المستوى التي عقدت مؤخرا وكرست لاحتياجات أفريقيا الإنمائية عالجت الأوضاع السائدة في أفريقيا وشددت على نقطتين رئيسيتين.
    Ma délégation remercie également S. M. le Roi de l'Arabie saoudite pour la contribution qu'il a apportée à la tenue de ce débat de haut niveau. UN ويود وفد بلدي أن يتوجه بالشكر أيضا لجلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، ملك المملكة العربية السعودية، على مساهمته في عقد هذه المناقشة الرفيعة المستوى.
    Le choix de ce même thème par le Secrétaire général comme trame de discussion lors du débat de haut niveau qui vient de se tenir en est un témoignage supplémentaire. UN واختيار هذا الموضوع بالذات من قبل الأمين العام إطارا للمناقشة خلال المناقشة الرفيعة المستوى التي انتهى انعقادها قبل قليل دليل آخر على هذا.
    Lorsqu'il est intervenu devant cette Assemblée en 1987, à l'occasion du débat de haut niveau sur l'environnement et le développement, le Président de la République des Maldives, M. Maumoon Abdul Gayoom, a tenu les propos suivants : UN قال رئيس جمهورية ملديف، السيد مأمون عبد القيوم، وهو يخاطب هذه الجمعية في سنة 1987 في المناقشة الرفيعة المستوى بشأن البيئة والتنمية:
    Alors que ce fardeau incombe essentiellement aux États, les présentes discussions de haut niveau ne devraient pas être séparées de l'évolution précédente des mécanismes des droits de l'homme; et les États pourront continuer à compter sur le soutien du Haut-Commissariat aux droits de l'homme à cet égard. UN وفي حين أن غالبية العبء في هذا الشأن تقع على عاتق الدول، لا يجوز أن ينظر إلى المناقشة الرفيعة المستوى الحالية بمعزل عما سبق أن حدث من تطورات في سياق آليات حقوق الإنسان؛ وبوسع الدول أن تستمر في الاعتماد على مساندة مفوضية حقوق الإنسان.
    71. Comme je l'ai noté lors de la réunion-débat de haut niveau sur les actes de représailles tenue en 2011, l'Organisation des Nations Unies ne pourrait pas faire son travail inestimable en faveur des droits de l'homme, si elle ne pouvait compter sur les personnes qui collaborent avec elle. UN 71- وكما ذكرتُ في جلسة المناقشة الرفيعة المستوى المتعلقة بالأعمال الانتقامية عام 2011، فإنه ليس بمقدور الأمم المتحدة أن تقوم بعملها القيم في الدفاع عن حقوق الإنسان من دون الأشخاص الذين يتعاونون معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد