ويكيبيديا

    "المناقشة غير الرسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • discussions informelles
        
    • du débat informel
        
    • le débat officieux
        
    • discussion informel
        
    • le débat informel
        
    • discussions officieuses
        
    • du débat officieux
        
    • un débat officieux
        
    • entretiens officieux
        
    • discussion informelle
        
    • la discussion officieuse
        
    • informels
        
    Ce même déséquilibre s'est encore manifesté dans la composition du groupe d'experts, lors des discussions informelles tenues hier. UN وقد تجلى اختلال التوازن ذاك مرة أخرى في اختيار أعضاء الندوة في المناقشة غير الرسمية التي أجريت يوم أمس.
    11 heures — Présentation du point 3 — discussions informelles 15 heures UN اختتام المناقشة غير الرسمية بشأن البند ٣
    Au cours du débat informel qui s'est tenu avec le consensus de l'ensemble de la Conférence, la délégation française a présenté quelques idées sur les approches procédurales et de fond auxquelles nous avions réfléchi. UN وأثناء المناقشة غير الرسمية التي أجريت بموافقة كل الأطراف في المؤتمر، قدم هذا الوفد بعض الأفكار بخصوص النُهج الإجرائية والموضوعية التي نظرنا فيها.
    Pour en venir à l'expérience de cette année, il semble que le débat officieux n'a pas donné les résultats attendus. UN وإذ نلتفت إلى تجربة هذا العام، نرى أن المناقشة غير الرسمية لم تكن ناجحة بالقــدر الـذي كنا نأمل فيه.
    Table ronde sur le thème " Favoriser une plus grande intégration du pilier social dans le cadre institutionnel du développement durable et de la Conférence Rio+20 " (coorganisée par les Missions permanentes du Chili et du Mexique (au nom du Groupe de discussion informel sur le cadre institutionnel du développement durable) UN حلقة نقاش غير رسمية بشأن " تشجيع زيادة إدماج الدعامة الاجتماعية في الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة ومؤتمر ريو +20 " (تنظمها البعثتان الدائمتان لشيلي والمكسيك (باسم فريق المناقشة غير الرسمية المعني بالمنتدى الدولي للتنمية الاجتماعية)).
    Premièrement, le débat informel très riche que nous avons pu avoir jeudi a permis à tout un chacun et particulièrement à la délégation française de recueillir les premières réactions à ses idées. UN أولاً، إن المناقشة غير الرسمية المثمرة جداً التي أجريناها يوم الخميس مكنتنا جميعاً، ولا سيما هذا الوفد، من جمع معلومات عن ردود الفعل الأولية على أفكارنا.
    Il semble qu'il se soit dégagé un consensus pour qu'il soit fait droit à la demande de la Géorgie, mais les délégations n'ont pas toutes été autorisées à participer aux discussions officieuses officieuses. UN وأضـاف أن ثمـة توافقا في اﻵراء مؤيدا لقبول طلب جورجيا، كان قد بدأ يلوح، فيما يبدو، ومع ذلك لم يسمح لجميع الوفود بالاشتراك في المناقشة غير الرسمية المغلقة التي جرت بشأن الطلب المذكور.
    18 heures Fin des discussions informelles sur le point 3 UN اختتام المناقشة غير الرسمية حول البند ٣
    De telles discussions informelles sont à l'évidence centrées sur le rôle attribué au dialogue dans le Consensus de Monterrey; elles sont liées également au rôle qui incombe à l'Assemblée générale dans le suivi intégré et coordonné des grandes conférences et sommets des Nations Unies dans les domaines économique et social. UN ومن الواضح أن هذه المناقشة غير الرسمية تتركز على دور الجمعية العامة في المتابعة المتكاملة والمنسقة لمؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les experts ont renvoyé ces termes (de même que d'autres qui figuraient dans le document de travail no 7) au Groupe de travail, afin que celui-ci y mette la dernière main dans le cadre de ses discussions informelles. UN وبهدف مزيد من التدقيق وإعطاء الصيغة النهائية للتعريف، أحال الخبراء هذه المصطلحات وغيرها، التي يضمها التقرير، إلى الفريق العامل بغرض المناقشة غير الرسمية.
    Le Président du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique, M. Gérard Brachet, fera un exposé lors du débat informel sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, prévue pour jeudi matin. UN سيقدم رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، السيد جيرار براشي، يوم الخميس صباحاً، عرضاً في المناقشة غير الرسمية المتعلقة بمنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Cette dernière question était clairement apparue lors du débat sur les programmes de pays, dont beaucoup concernaient les pays d'Amérique latine, ainsi que lors du débat informel sur le placement en institution des enfants en Europe orientale et en Asie centrale. UN واتضحت هذه المسألة في أثناء المناقشة المتعلقة بالبرامج القطرية التي كان العديد منها لصالح بلدان في أمريكا اللاتينية، وخلال المناقشة غير الرسمية بشأن إضفاء الطابع المؤسسي على العمل الذي يُعنى بالأطفال في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    8. Deux approches avaient été proposées lors du débat informel tenu l'année dernière: l'approche globale ou de principe et l'approche pragmatique associée à la mise au point d'un critère objectif. UN 8- وقُدِّم نهجان اثنان في المناقشة غير الرسمية المعقودة في السنة الماضية: " النهج الشمولي أو الفلسفي " و " النهج العملي المقرون باستحداث معيار موضوعي " .
    Cette réunion viendrait compléter le débat officieux que chaque organe conventionnel organise chaque année avec les États parties. UN ويكمل هذا المناقشة غير الرسمية السنوية التي تنظمها كل هيئة من تلك الهيئات مع الدول الأطراف.
    Cette réunion viendrait compléter le débat officieux que chaque organe conventionnel organise chaque année avec les États parties. UN ومن شأن ذلك أن يكمِّل المناقشة غير الرسمية السنوية التي تنظمها كل هيئة من تلك الهيئات مع الدول الأطراف.
    Table ronde sur le thème " Favoriser une plus grande intégration du pilier social dans le cadre institutionnel du développement durable et de la Conférence Rio+20 " (coorganisée par les Missions permanentes du Chili et du Mexique (au nom du Groupe de discussion informel sur le cadre institutionnel du développement durable) UN حلقة نقاش غير رسمية بشأن " تشجيع زيادة إدماج الدعامة الاجتماعية في الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة ومؤتمر ريو +20 " (تنظمها البعثتان الدائمتان لشيلي والمكسيك (باسم فريق المناقشة غير الرسمية المعني بالمنتدى الدولي للتنمية الاجتماعية)).
    Une autre activité majeure de l'année écoulée a été le débat informel consacré à la réforme du Conseil économique et social. UN وتضمنت الأعمال الهامة هذا العام أيضاً المناقشة غير الرسمية التي أجريت بشأن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le PNUE a en outre organisé, avant la réunion préparatoire intergouvernementale, des séances d'information avec les membres des missions permanentes au siège de l'ONU à New York en vue de promouvoir des discussions officieuses sur le cadre décennal et de fournir des informations plus précises sur les activités, les expériences et les progrès accomplis dans le domaine de la consommation et de la production durables. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم برنامج البيئة اجتماعات للإحاطة مع أعضاء البعثات الدائمة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك تمهيداً للاجتماع التحضيري الحكومي الدولي لتعزيز المناقشة غير الرسمية بشأن الإطار العشري وتوفير مزيد من المعلومات عن أنشطة وخبرات وتقدم الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Les aspects du financement par des ressources autres que les ressources de base qui n'avaient pas été abordés dans le document DP/1998/3 seraient examinés lors du débat officieux sur les monographies. UN كما سيتم تغطية جوانب التمويل من الموارد غير اﻷساسية التي لم توضح في الوثيقة DP/1998/3 في المناقشة غير الرسمية المتعلقة بالدراسات اﻹفرادية.
    Il conviendrait en outre d'envisager la tenue d'un débat officieux conjoint susceptible d'éclairer les travaux de chaque commission, et le débat de la plénière sur les questions examinées par les deux commissions pourrait être rendu plus productif. UN وعلاوة على ذلك، أوصت بمراعاة استخدام المناقشة غير الرسمية المشتركة التي يمكن أن تثري عمل كل لجنة؛ والنظر فيما إن كان يمكن الاستفادة بصورة أفضل من المناقشة العامة التي تجريها الجمعية العامة للمسائل التي تنظر فيها كلتا اللجنتين.
    Aux fins de transparence, le Japon fournit des informations sur ses activités de transport maritime aux États côtiers concernés. Il espère que des entretiens officieux entre États expéditeurs et États côtiers contribueront à une meilleure compréhension du problème. UN وبغرض ضمان الشفافية، قدمت اليابان معلومات عن أنشطتها للنقل البحري إلى الدول الساحلية ذات الصلة وتأمل في أن تعمل المناقشة غير الرسمية بشأن الاتصال بين الدول الملاحية والساحلية على تعزيز فهم المسألة.
    Annexe IV Rapport des facilitateurs du groupe de discussion informelle sur la gestion des hydrofluorocarbones UN تقرير ميسري المناقشة غير الرسمية بشأن إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية
    J'ai l'intention de maintenir cette formule pour les autres étapes de la discussion officieuse. UN وإنني أعتزم أن أتبع ذلك النهج أيضا في المراحل الأخرى من المناقشة غير الرسمية.
    L'année dernière, comme chacun le sait, nous avons eu des débats informels sur sept des points de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN أنا واثق من أن الجميع يدرك جيداً الممارسة التي اضطلعنا بها العام الماضي، ألا وهي المناقشة غير الرسمية للموضوعات السبعة المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد