Sollicitation dans le cas de l'appel d'offres ouvert, de l'appel d'offres en deux étapes et de la passation de marché par voie d'enchère électronique inversée | UN | الالتماس في المناقصة المفتوحة والمناقصة على مرحلتين والاشتراء بواسطة المناقصة الإلكترونية |
Ensemble d'exigences minimales qui doivent être satisfaites pour que l'entité adjudicatrice puisse utiliser une méthode de passation de marchés autre que l'appel d'offres ouvert. | UN | هي مجموعة اشتراطات دنيا يجب تلبيتها لكي يصبح بإمكان الجهة المشترية أن تستخدم طريقة اشتراء غير المناقصة المفتوحة. |
Puisqu'il importe d'assurer une concurrence rigoureuse lors de la première étape des accords-cadres fermés, les règlements en matière de passation des marchés doivent préciser que l'appel d'offres ouvert est la méthode par défaut pour leur attribution. | UN | وأهمية التنافس الشديد في المرحلة الأولى من الاتفاقات الإطارية المغلقة تعني أنَّ على لوائح الاشتراء أن تشير إلى المناقصة المفتوحة باعتبارها الطريقة المفترَضة لإرساء الاتفاق الإطاري المغلق. |
On s'est inquiété que cette approche donnerait à l'entité adjudicatrice le pouvoir de recourir automatiquement à la procédure de sollicitation d'une source unique en cas d'échec de la procédure d'appel d'offres ouvert. | UN | وأبدي قلق مثاره أنَّ هذا النهج يخوِّل الجهة المشترية صلاحية تقديرية في أن تلجأ تلقائيا إلى الاشتراء من مصدر واحد في حال فشل المناقصة المفتوحة. |
Il a été convenu que ce passage devrait être modifié comme suit: " mais il faudrait toujours prévoir suffisamment d'options, dont l'appel d'offre ouvert " . | UN | واتُّفق على تعديل هذا الجزء ليصبح نصه كما يلي: " غير أنه ينبغي أن يُنَص دائماً على مجموعة مناسبة من الخيارات، بما فيها المناقصة المفتوحة " . |
On s'est par ailleurs inquiété du fait d'exiger l'approbation d'une autorité supérieure dans les méthodes prévues aux articles 27 et 27 bis mais non dans d'autres méthodes de passation qui seraient utilisées en tant qu'exceptions à l'appel d'offres ouvert. | UN | وأثيرت شواغل أيضا بشأن اشتراط موافقة سلطات عليا في طرائق الاشتراء الواردة في المادتين 27 و27 مكررا وعدم اشتراط ذلك في طرائق الاشتراء الأخرى التي سوف تستخدم كاستثناءات من إجراء المناقصة المفتوحة. |
Article 32. Sollicitation dans le cadre de l'appel d'offres ouvert, | UN | المادة 32- الالتماس في المناقصة المفتوحة والمناقصة على مرحلتين |
On a noté que l'appel d'offres ouvert avec présélection ou limitation du nombre de participants pouvait permettre d'atteindre les mêmes objectifs que l'appel d'offres restreint de façon plus transparente. | UN | وأُشير إلى أن المناقصة المفتوحة مع الإثبات المسبق للمؤهلات أو الاختيار المسبق يمكن أن تحقّق الأغراض نفسها المنشودة من المناقصة المحدودة بطريقة أكثر شفافية. |
L'appel d'offres en deux étapes, qui tenait compte du même genre de situations que le dialogue compétitif, a-t-on dit, comportait de meilleures garanties contre les abus car il suivait les principes de l'appel d'offres ouvert en ne s'en écartant que très légèrement. | UN | وقيل إن المناقصة على مرحلتين، في حين أنها تهدف إلى استيعاب حالات مشابهة لما يشمله الحوار التنافسي، فهي تتيح ضمانات أفضل لمواجهة إساءة الاستعمال من خلال اتباع مبادئ المناقصة المفتوحة مع تعديلات طفيفة. |
En même temps, on a reconnu qu'en indiquant que le recours à l'appel d'offres ouvert était le meilleur moyen d'assurer la concurrence et la transparence, le projet de loi type révisée préservait l'esprit général de l'article 18. | UN | وفي الوقت ذاته، أُقر بأن مشروع القانون النموذجي المنقّح يحافظ على الغاية العامة من المادة 18 إذ يشير إلى أن اللجوء إلى المناقصة المفتوحة هو أفضل سبيل لضمان المنافسة والشفافية. |
Article 33. Sollicitation dans le cas de l'appel d'offres ouvert, de l'appel d'offres en deux étapes et de la passation de marché par voie d'enchère électronique inversée | UN | المادة 33- الالتماس في المناقصة المفتوحة والمناقصة على مرحلتين والاشتراء بواسطة المناقصة الإلكترونية |
Cette note a été étoffée, et il est désormais demandé aux États, lors de l'incorporation de la Loi type, de prévoir suffisamment d'options, dont l'appel d'offres ouvert. | UN | وقد وُسِّع نطاق الحاشية من خلال الاشتراط بأن يُنصّ في التشريعات الوطنية للقانون النموذجي على طائفة متنوعة من الخيارات المناسبة، بما في ذلك المناقصة المفتوحة. |
2. Le paragraphe 1 pose la règle fondamentale: l'appel d'offres ouvert est la méthode de passation par défaut. | UN | 2- وتنص الفقرة (1) على القاعدة الأساسية التي تقول إنَّ المناقصة المفتوحة هي طريقة الاشتراء المعمول بها تلقائياً. |
l'appel d'offres ouvert étant la méthode par défaut, il s'ensuit que l'utilisation de toute autre méthode de passation doit être justifiée, justification qui repose sur l'examen du respect des conditions d'utilisation prévues pour cette autre méthode. | UN | ومعنى القول بأنَّ المناقصة المفتوحة هي طريقة الاشتراء المعمول بها تلقائياً هو أنَّ استخدام أيِّ طريقة اشتراء أخرى يحتاج إلى مبررات من خلال النظر فيما إذا كانت شروط استخدام تلك الطريقة الأخرى مستوفاة. |
L'article 35 renvoie aux dispositions de l'article 32, qui régissent la sollicitation dans l'appel d'offres ouvert, l'appel d'offres en deux étapes et l'enchère électronique inversée utilisée comme méthode autonome de passation. | UN | تحيل المادة 35 مرجعياً إلى أحكام المادة 32، التي تنظّم التماس العطاءات في المناقصة المفتوحة والمناقصة على مرحلتين والمناقصات الإلكترونية المستخدمة باعتبارها طريقة اشتراء قائمة بذاتها. |
2. L'entité adjudicatrice ne peut recourir à une méthode de passation de marché autre que l'appel d'offres ouvert que dans les conditions prévues aux articles 29 à 31 de la présente Loi. | UN | 2- لا يجوز للجهة المشترية أن تستخدم طريقة اشتراء أخرى غير المناقصة المفتوحة |
Le Groupe de travail a noté qu'elle pourrait présenter des avantages pour les marchés spécialisés et en particulier qu'elle pourrait être la seule viable, notamment pour les produits médicaux et pharmaceutiques, en cas d'échec de l'appel d'offres ouvert. | UN | ولاحظ الفريق العامل الفوائد الممكنة في الإبقاء على الخيار 1 فيما يتعلق بالاشتراء المتخصّص، وخاصة أنه قد يكون الخيار الوحيد الممكن، ولا سيما في حالة المنتجات الصحية والمستحضرات الصيدلانية إذا لم تفلح المناقصة المفتوحة. |
108. On s'est inquiété de ce que le projet de loi type révisée introduisait des concepts qui ne figuraient pas dans la Loi type de 1994, tels que l'appel d'offres ouvert. | UN | 108- وأُعرب عن القلق من أن مشروع القانون النموذجي المنقّح يدخل مفاهيم لم تكن موجودة في القانون النموذجي لعام 1994، كمفهوم المناقصة المفتوحة. |
69. Le Groupe de travail a noté les similitudes entre certaines étapes de la procédure d'appel d'offres ouvert et du dialogue compétitif. | UN | 69- ولاحظ الفريق العامل أوجه التشابه بين الخطوات المتبعة في المناقصة المفتوحة وفي الحوار التنافسي. |
5. Autorise le secrétariat à mettre en route le processus d'adjudication publique pour l'exécution de la phase 2 de l'enquête et de l'évaluation et à conclure ensuite un arrangement contractuel avec l'adjudicataire. | UN | 5- يأذن للأمانة ببدء عملية المناقصة المفتوحة لاختيار متعاقدين لتنفيذ المرحلة الثانية للاستقصاء والتقييم والقيام لاحقاً بعقد ترتيب تعاقدي مع الفائز. |
Elles peuvent être utilisées pour divers objets de marché, allant d'articles standard à des produits très complexes, dont l'acquisition ne se prête peut-être pas à un appel d'offres ouvert. | UN | وهي مصمَّمة للسماح باشتراء شتى الأشياء، بدءاً بالأشياء المتاحة في السوق وانتهاءً بالمنتجات الشديدة التعقد، التي قد لا يكون استخدام المناقصة المفتوحة ملائماً لها. |