Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية. |
Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية. |
ii) Renforcer la capacité d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement et la pédagogie; | UN | بناء القدرات اللازمة لتعميم مراعاة مسألة تغير المناخ في المناهج التعليمية والتربوية؛ |
les programmes d'enseignement à tous les niveaux doivent promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes et condamner la violence à leur égard. | UN | وينبغي أن تعزز المناهج التعليمية على جميع المستويات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة وأن تشجب العنف ضد المرأة. |
1988 : Cours sur l'établissement des objectifs des programmes scolaires aux niveaux primaire et secondaire. Malabo. Diplôme. | UN | دورة عن برمجة المناهج التعليمية في المستويين الابتدائي والثانوي، مدينة مالابو، دبلوم. |
La révision des programmes d'enseignement et des manuels scolaires devait également permettre d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | ولا تزال مراجعة المناهج التعليمية والكتب المدرسية وسيلة هامة للقضاء على الصور النمطية القائمة على أساس نوع الجنس. |
D'autres n'en ont peut-être pas entendu parler dans leurs cours de formation, aussi l'ONU doit-elle s'efforcer de faire incorporer ces Principes dans les programmes d'études appropriés. | UN | ومن المحتمل ألا يكون البعض الآخر قد سمع عن هذه المبادئ خلال تدريبهم، فعلى الأمم المتحدة أن تبذل قصارى جهدها لإدراج هذه المبادئ التوجيهية في المناهج التعليمية ذات الصلة. |
On a souligné combien il serait important de faire figurer dans les programmes scolaires des informations sur la Convention et de prendre d'autres mesures encore pour prévenir la discrimination. | UN | وجرى التشديد على أهمية إدماج معلومات عن الاتفاقية والتدابير اﻷخرى الراميى إلى منع التمييز في المناهج التعليمية. |
Chaque État doit promouvoir l'enseignement des droits de l'homme en ce qui concerne la violence sexuelle en temps de guerre et inclure un compte rendu exact des faits dans les programmes scolaires afin d'empêcher que de telles violations se reproduisent. | UN | ولا غنى عن أن تعمَد كل دولة إلى نشر ثقافة حقوق الإنسان بشأن مسألة العنف الجنسي وقت الحرب وأن تكفل طرح أوصاف دقيقة ضمن المناهج التعليمية للأحداث التي وقعت بما يحول دون وقوع هذه الانتهاكات مرة أخرى. |
En intégrant la lutte contre les catastrophes naturelles dans les programmes scolaires, on est mieux à même de mettre au point des mesures efficaces de protection. | UN | وبجعل سبل السيطرة على الكوارث جزءا من المناهج التعليمية يستطيع الناس التوصل إلى سبل للوقاية أكثر فعالية. |
Une excellente contribution à la culture de la paix serait d'inscrire dans les programmes scolaires l'étude des différentes cultures et civilisations. | UN | إن إضافة مساق دراسي في المناهج التعليمية عن مختلف الثقافات والحضارات سيمثل مساهمة ممتازة في ثقافة السلام. |
Des mesures ont été prises pour promouvoir une image positive des femmes dans les programmes d'enseignement, les manuels scolaires ainsi que dans la presse et les médias électroniques. | UN | واتخذت تدابير للحفاظ على صورة إيجابية للمرأة في المناهج التعليمية والكتب المدرسية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
Le paragraphe 5 met l'accent sur les programmes d'enseignement - avec l'inclusion de programmes d'études qui viseraient à promouvoir l'appréciation de la diversité culturelle. | UN | والفقرة 5 من المنطوق تتناول المناهج التعليمية وإدخال برامج الدراسة التي تساعد في تعزيز تفهم أفضل لتنوع الحضارات. |
Le Comité y a souligné que dans les programmes d'enseignement à tous les niveaux il fallait inculquer le respect du principe de l'égalité entre les sexes. | UN | وأشارت اللجنة إلى ضرورة أن تنص المناهج التعليمية في جميع المراحل على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين. |
L'objectif est de mettre en relief l'apport de différentes cultures et civilisations, lesquelles doivent être aussi considérées dans l'élaboration et l'exécution des programmes scolaires. | UN | والهدف هو إبراز دور مختلف الثقافات والحضارات التي يجب مراعاتها في إعداد المناهج التعليمية وتطبيقها. |
Enfin, il a mentionné son action en faveur de la modernisation des programmes d'enseignement et de l'amélioration du système pénitentiaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفادت السلفادور عن التدابير المتَّخذة لتعزيز تحديث المناهج التعليمية وتحسين نظام الإصلاحيات. |
:: En adaptant les programmes d'études de manière à y englober la promotion et la compréhension de la démocratie, ainsi que les principes et les institutions démocratiques; | UN | :: تكييف المناهج التعليمية لتعزيز مضمونها من حيث تشجيع وفهم الديمقراطية والمبادئ والمؤسسات الديمقراطية؛ |
Des mesures sont prises pour intégrer la perspective sexospécifique dans les programmes éducatifs. | UN | واتخذت بيلاروس إجراءات لإدماج المنظور الجنساني في المناهج التعليمية. |
Cette loi prévoit également une réforme des programmes d'études et de bourses pour les autochtones. | UN | ويشمل أيضاً إصلاح المناهج التعليمية وبرامج المنح الدراسية لفائدة الشعوب الأصلية. |
Sensibilisation à l'égalité entre les sexes L'éducation à l'égalité entre les sexes s'est développée lors de l'application du 7e programme d'enseignement élaboré en 1997. | UN | تطور التثقيف بشأن المساواة بين الجنسين في سياق تنفيذ المناهج التعليمية السابقة، التي وضعت في عام 1997. |
Le programme d'études comprend l'éducation sexuelle et l'information sur le VIH/sida. | UN | وتشمل المناهج التعليمية التثقيف الجنسي والإيدز والعدوى بفيروسه. |
Il a aussi fait observer que l'introduction des questions relatives aux droits de l'homme dans le programme scolaire permettrait aux jeunes de recevoir une éducation complète. | UN | ولاحظت أيضاً أن إدراج مواضيع حقوق الإنسان في المناهج التعليمية سيقدم إلى الشباب تعليماً واسعاً. |
les programmes d'étude sont également utilisés par des institutions universitaires autres que les centres régionaux. | UN | كما تستخدم المناهج التعليمية مؤسسات أكاديمية غير المراكز الإقليمية. |
31. Les gouvernements devraient déterminer si les installations et les programmes destinés à assurer une formation aux jeunes travailleurs et aux animateurs de groupes de jeunes sont adéquats, en particulier si les effectifs affectés à ce type de formation et le contenu de l'enseignement dispensé sont adéquats, puis, une fois cette évaluation achevée, ils devraient prévoir et mettre en place des programmes de formation appropriés. | UN | ٣١ - ينبغي للحكومات أن تقيم مدى ملاءمة مرافق وبرامج تدريب العمال الشبان والقادة الشبان، بما في ذلك مدى ملاءمة المناهج التعليمية والموارد من الموظفين، واستنادا إلى هذا التقييم ينبغي أن تخطط الحكومات وتنفذ برامج التدريب المناسبة. |
Cette action gouvernementale et intergouvernementale a été complétée et, dans une certaine mesure, suscitée par la prolifération d'organisations de la société civile qui œuvrent en faveur du développement durable aux niveaux national et international, et par l'introduction des questions de durabilité dans les programmes d'éducation. | UN | وكمَّل هذه الإجراءات الحكومية والحكومية الدولية وحفزها إلى حد ما، انتشار منظمات المجتمع المدني المعنية بالتنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والدولي، وإدخال مسائل الاستدامة في المناهج التعليمية. |
Programmes d'enseignement L'éducation en matière de droits de l'homme est prévue dans un certain nombre de programmes d'enseignement des écoles autrichiennes : | UN | سيتم التعريف بحقوق الإنسان في عدد من المناهج التعليمية التي تقدَّم في مدارس النمسا: |
b) Quels aspects des programmes éducatifs faudrait-il modifier pour façonner l'administration publique de demain? | UN | (ب)ما الذي ينبغي تغييره في المناهج التعليمية لتحديد معالم الإدارة العامة في المستقبل؟ |