ويكيبيديا

    "المناهضة للاتجار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre le trafic
        
    • lutte contre la traite
        
    • contre la traite des êtres humains
        
    19. Les mesures qui avaient été adoptées au plan national pour lutter contre le trafic illicite de matières nucléaires et d'autres sources radioactives ont été renforcées. UN ١٩ - وتم تعزيز التدابير الوطنية المناهضة للاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر اﻹشعاعية اﻷخرى.
    Les participants aux consultations ont réaffirmé que des politiques et programmes nationaux appropriés étaient les conditions sine qua non d’une action efficace contre le trafic d’armes légères. UN ٢٨ - أكدت المشاورات مجددا على أن السياسات والبرامج الوطنية المناسبة تشكل جزءا لا يتجزأ إن لم يكن شرطا لﻹجراءات الفعالة المناهضة للاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة.
    11. Les mesures de lutte contre le trafic d'êtres humains ont été parallèlement renforcées, certaines d'entre elles visant à remédier à la violence familiale, qui accroît souvent la vulnérabilité face aux trafiquants. UN 11 - وأضاف قائلا إنه في نفس الوقت تمّ تصعيد الإجراءات المناهضة للاتجار بالبشر، بما في ذلك بعض منها للتصدي للعنف المنزلي، الذي زاد في أغلب الأحيان التعرض للاتجارَ بالبشر.
    Dans ce contexte, il est envisagé d'étendre et de compléter encore la réglementation relative à la lutte contre la traite d'êtres humains. UN وفي هذا السياق، يجري النظر حاليا في توسيع نطاق الأنظمة المناهضة للاتجار بالأشخاص وجعلها أكثر شمولاً.
    :: Conçoivent des campagnes de lutte contre la traite des femmes et des filles en faisant en sorte d'éviter de stéréotyper de façon négative les femmes marginalisées et d'éviter de diffuser des préjugés sexistes et racistes; UN :: تصميم الحملات المناهضة للاتجار بالأشخاص على نحو يكفل تجنب الآثار السلبية للقولبة النمطية للنساء المهمشات وانتشار التعصب العنصري والقائم على نوع الجنس؛
    Il a reconnu l'existence d'un danger que les mesures de lutte contre la traite aient des répercussions négatives sur les droits et libertés des personnes victimes de la traite. UN وسلَّمت اللجنة بوجود مخاطر من أن تُحدِث التدابير المناهضة للاتجار بالبشر تأثيراً ضاراً بحقوق الأشخاص المتَّجر بهم وحرياتهم.
    Le Bénin pourrait ratifier tous les instruments internationaux contre la traite des êtres humains. UN وأردفت قائلة إن على بنن أن تصدق على جميع الصكوك الدولية المناهضة للاتجار بالأشخاص.
    En réponse à la situation, les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe ont fait preuve d'un engagement politique de haut niveau dans les campagnes contre le trafic et l'abus des drogues et ont amélioré le renforcement des capacités et la coordination en matière de contrôle des drogues. UN 49 - وردا على هذه الحالة، عمدت بلدان الجماعة إلى المشاركة السياسية الرفيعة المستوى في الحملات المناهضة للاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها، وحسنت من بناء القدرات والتنسيق في مكافحة المخدرات.
    Nos sincères remerciements vont également à Interpol, au Conseil international des Musées, au Conseil de coopération douanière et à l'Agence d'information des États-Unis pour leur noble contribution à la lutte contre le trafic illicite des biens culturels, notamment par des moyens administratifs et juridiques. UN ونود أيضاً أن نتوجّه بأصدق آيات الشكر إلى منظمة الشرطة الجنائية الدولية، والمجلس الدولي للمتاحف، ومجلس التعاون الجمركي، ووكالة الإعلام التابعة للولايات المتحدة، على إسهاماتها الحميدة في الحملة المناهضة للاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، وبخاصة عن طريق وسائل إدارية وقانونية.
    91. L'observatrice du Mouvement du tiers monde contre l'exploitation des femmes a indiqué qu'il fallait étudier la question des initiatives gouvernementales extraterritoriales de lutte contre le trafic ainsi que celle des réparations dont bénéficiaient les victimes de la traite. UN 91- وأشار المراقب عن حركة العالم الثالث لمناهضة استغلال النساء إلى وجوب استطلاع مسألة المبادرات المناهضة للاتجار للحكومات التي تتخذها الحكومات الخارجية وكذلك منح تعويضات لضحايا الاتجار.
    Les organisations de la société civile des zones Sud Est et Sud- Sud, la fondation pour l'éradication du trafic des femmes et du travail des enfants, qui a à sa tête la femme du vice-président, et quelques autres ONG ont joué un rôle prépondérant dans la campagne contre le trafic des femmes et des filles. UN فمنظمات المجتمع المدني في المناطق الشرقية الجنوبية والمناطق الجنوبية الجنوبية، ومؤسسة القضاء على الاتجار في النساء وعمالة الأطفال التي تقودها عقيلة نائب رئيس الجمهورية وبعض المنظمات غير الحكومية الأخرى لعبت أدوارا أساسية في الحملة المناهضة للاتجار في النساء والفتيات.
    Tout en accueillant avec satisfaction la campagne contre le trafic de femmes qui sera menée en 2002, le Comité prie instamment l'État partie d'inclure dans son prochain rapport davantage d'informations et de données sur cette situation et sur les progrès accomplis dans ce domaine. UN 102 - ومع ترحيب اللجنة بالحملة المناهضة للاتجار بالنساء التي ستجري في عام 2002، فإنها تحث الدولة الطرف على تضمين تقريرها المقبل مزيدا من المعلومات والبيانات عن هذه المسألة وعما تم إحرازه من تقدم في هذا المجال.
    Tout en accueillant avec satisfaction la campagne contre le trafic de femmes qui sera menée en 2002, le Comité prie instamment l'État partie d'inclure dans son prochain rapport davantage d'informations et de données sur cette situation et sur les progrès accomplis dans ce domaine. UN 102 - ومع ترحيب اللجنة بالحملة المناهضة للاتجار بالنساء التي ستجري في عام 2002، فإنها تحث الدولة الطرف على تضمين تقريرها المقبل مزيدا من المعلومات والبيانات عن هذه المسألة وعما تم إحرازه من تقدم في هذا المجال.
    Les dispositions législatives contre le trafic des femmes figurent à l'alinéa b) de la section 102 du Code pénal qui interdit à quiconque de se livrer au trafic des personnes. UN والتشريعات المناهضة للاتجار بالنساء واردة في الفرع 102 (ب) من قانون العقوبات()، التي تحظر على أي فرد أن يقوم بالاتجار في الأشخاص.
    Des résolutions adoptées par différents organes de l'Union européenne et de l'Organisation des États américains ont recommandé l'utilisation des Principes et directives pour intégrer un cadre normatif des droits de l'homme aux actions de lutte contre la traite. UN وقد أوصت القرارات التي اعتمدتها هيئات أوروبية شتى ومنظمة الدول الأمريكية باستخدام هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية في إدماج حقوق الإنسان كإطار معياري في الأعمال المناهضة للاتجار بالأشخاص.
    Un instrument de ce type pourrait également se révéler utile pour l'évaluation des plans d'action nationaux de lutte contre la traite du point de vue des droits de l'homme. UN ومن شأن مثل هذه الأداة أيضاً أن توفر التوجيه العملي بشأن مراجعة خطط العمل الوطنية المناهضة للاتجار بالأشخاص من منظور قائم على حقوق الإنسان.
    Pour ce qui est de la traite, elle dit qu'il est encore trop tôt pour fournir des statistiques sur l'impact des mesures de lutte contre la traite. UN 74 - وفيما يتعلق بمسألة الاتجار، قالت إنه من السابق لأوانه تقديم إحصاءات عن أثر التدابير المناهضة للاتجار.
    Des activités de plaidoyer et de renforcement des capacités sont également menées parmi tous les groupes sociaux en vue de les sensibiliser davantage aux questions de traite des personnes et de renforcer la participation aux activités de lutte contre la traite des personnes. UN وذكر أن الدعوة وبناء القدرات يتم القيام بهما أيضاً بين جميع الفئات الاجتماعية في محاولة لزيادة الوعي بمسائل الاتجار والالتزام بالأنشطة المناهضة للاتجار.
    Les Principes et directives ont servi de base et de cadre aux travaux de la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, qui s'en est inspirée pour examiner et évaluer des situations précises dans certains pays et apprécier l'efficacité des stratégies nationales et régionales de lutte contre la traite. UN وقد اعتمدت المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية كأساس وإطار لعملها، ولا تزال تستخدمها كأداة لتقييم واستعراض الأوضاع المحددة على الصعيد القطري، وفي تقييم مدى فعالية الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية المناهضة للاتجار بالأشخاص.
    k) Étude sur les incidences de la lutte contre la traite des femmes pour les droits fondamentaux en termes de législation et de politique. UN (ك) دراسة عن تأثير التدخلات المناهضة للاتجار بالأشخاص على حقوق الإنسان في مجال التشريعات والسياسات.
    93. L'observateur de l'OIT a rappelé au Séminaire que tous les membres de la société civile devaient être associés à la lutte contre la traite et a signalé que certains progrès avaient été réalisés. UN 93- وذكر المراقب عن منظمة العمل الدولية الحلقة الدراسية بضرورة إشراك كافة أفراد المجتمع الدولي في الأعمال المناهضة للاتجار وأبرز بعض الإنجازات التي تحققت.
    3. Forum économique mondial et prix " Dirigeants d'entreprise contre la traite des êtres humains " UN 3- المنتدى الاقتصادي العالمي وجائزة " قيادات دوائر الأعمال المناهضة للاتجار بالبشر "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد