ويكيبيديا

    "المناورات العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exercices militaires
        
    • manœuvres militaires
        
    • manoeuvres militaires
        
    • des manœuvres
        
    • les manœuvres
        
    Le droit international humanitaire est également au programme des exercices militaires. UN وأُدرجت المسائل المتصلة بالقانون الإنساني الدولي، أيضا، في المناورات العسكرية.
    Dans un tel climat, même les exercices militaires de routine peuvent être interprétés comme des préparatifs de guerre. UN وفي مثل هذه البيئة، يمكن أن يساء فهم حتى المناورات العسكرية العادية على أنها استعدادات للحرب.
    Le départ des Marines de l'île de Vieques devrait, cependant, s'accompagner sans retard du retour au peuple portoricain des territoires précédemment utilisés pour les manœuvres militaires et toujours occupés par le Département de l'intérieur des États-Unis. UN غير أن مغادرة مشاة البحرية لجزيرة فييكس يجب أن يقترن بدون تأخير بنقل السلطة إلى شعب بوتوريكو على المناطق التي كانت تستخدم سابقا في المناورات العسكرية والتي ما زالت تحتلها وزارة الداخلية الأمريكية.
    D'autres ont évoqué les déplacements censément opérés en vue de protéger les communautés autochtones contre les risques que comportent certaines manœuvres militaires ou contre les conflits armés. UN وقال متحدثون آخرون إن الإبعاد كان في الظاهر لحماية المجتمعات المحلية الأصلية من المناورات العسكرية والنزاع المسلح.
    Pendant la durée de ces manoeuvres militaires, l'espace aérien du territoire a également été fermé. UN وكان المجال الجوي للإقليم مغلقا أيضا أثناء المناورات العسكرية.
    Notant que les Portoricains s’accordent sur la nécessité de mettre fin d’urgence aux manoeuvres militaires sur l’île de Vieques et de recouvrer cette zone occupée, UN وإذ تلاحظ اتفاق الشعب البورتوريكي في الرأي على الحاجة الملحة إلى إيقاف المناورات العسكرية وإعادة اﻷرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو،
    L'Organisation a également beaucoup contribué à améliorer la transparence en ce qui concerne notamment les exercices militaires et les budgets y afférents. UN كما أنها فعلت الكثير لﻹسهام في تحقيق الشفافية في مسائل مثل المناورات العسكرية والميزانيات العسكرية.
    Comble d'ironie, nous avons pu suivre l'évolution quotidienne de ces exercices militaires sur les chaînes de la télévision russe. UN ومن المفارقات أننا تمكنا، يوما بعد يوم، من متابعة تلك المناورات العسكرية كاملة على قنوات التلفزيون الروسية.
    Les questions relatives au droit international humanitaire font aussi partie des exercices militaires. UN كذلك أُدرجت المسائل المتصلة بالقانون الإنساني الدولي في المناورات العسكرية.
    Par ailleurs, ils avaient cherché à empêcher les exercices militaires que le Gouvernement britannique avait finalement conduits dans la région. UN وعلاوة على ذلك، عملت على تفادي المناورات العسكرية التي نفذتها الحكومة البريطانية في المنطقة في نهاية المطاف.
    Les déchets toxiques provenant d'exercices militaires empoisonnent l'environnement et portent atteinte à la santé des habitants. UN والنفايات السامة من المناورات العسكرية تسمم البيئة وتؤثر في صحتهم.
    Il convient également de mentionner l'organisation au Gabon, au cours du premier semestre de l'an 2000, d'exercices militaires conjoints de simulation des opérations de maintien de la paix entre les États membres du Comité. UN ومن الجدير بالذكر المناورات العسكرية المشتركة التي ستجريها في غابون الدول اﻷعضاء في اللجنة خلال النصف اﻷول من عام ٢٠٠٠ لمحاكاة عمليات حفظ السلم.
    À cet égard, je me félicite des propositions que m'ont présentées les deux dirigeants en vue de mettre fin aux manœuvres militaires près de la zone tampon. UN وفي هذا السياق، أرحب بالمقترحات التي قدمها إليّ كلا الزعيمين من أجل وقف المناورات العسكرية قرب المنطقة العازلة.
    Les manœuvres militaires portent également sur des éléments précis du droit international humanitaire. UN وتشمل المناورات العسكرية مسائل محددة في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Par ailleurs, les militaires des États-Unis manifestent un mépris flagrant à l'égard de la vie des personnes qui manifestent contre les manœuvres militaires, les traitant commune une armée ennemie ou comme des bêtes sauvages dans la jungle. UN 67 - وأضاف قائلا إن العسكريين الأمريكيين يبدون ازدراء كاملا لحياة الأشخاص الذين ينادون بوقف المناورات العسكرية. فهم يتعاملون معهم كما لو كانوا جيشا عدوا أو حيوانات مفترسة تعيش في الأدغال.
    Les manœuvres militaires ont causé de sérieux dommages à l'environnement de Vieques. On y constate une incidence de cancer de 26,9 % plus élevée que dans l'ensemble de Porto Rico. UN وأضافت قائلة إن المناورات العسكرية قد أسفرت عن أضرار بيئية جسيمة، وعن حدوث حالات إصابة بالسرطان في بييكس أكثر بنسبة 26.9 في المائة تقريبا من عدد حالات الإصابة به في بورتوريكو كلها.
    Au cours de la réunion susmentionnée de la Knesset, un officier des opérations du commandement central a confirmé que l'armée avait augmenté le nombre de manœuvres militaires dans les zones de tir dans la vallée du Jourdain. UN وفي جلسة الكنيست التي ورد ذكرها أعلاه، أكد أحد ضباط العمليات التابع لقيادة المنطقة الوسطى أن الجيش زاد من عدد المناورات العسكرية في مناطق الرماية العسكرية في وادي الأردن.
    D'autres ont évoqué les déplacements censément opérés en vue de protéger les communautés autochtones contre les risques que comportent certaines manoeuvres militaires ou contre les conflits armés. UN وقال متحدثون آخرون إن الإبعاد كان في الظاهر لحماية المجتمعات المحلية الأصلية من المناورات العسكرية والنزاع المسلح.
    Notant que les Portoricains s’accordent sur la nécessité de mettre fin d’urgence aux manoeuvres militaires sur l’île de Vieques et de recouvrer cette zone occupée, UN وإذ تلاحظ اتفاق الشعب البورتوريكي في الرأي على الحاجة الملحة إلى إيقاف المناورات العسكرية وإعادة اﻷرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو،
    D'autres ont évoqué les déplacements censément opérés en vue de protéger les communautés autochtones contre les risques que comportent certaines manoeuvres militaires ou contre les conflits armés. UN وقال متحدثون آخرون إن اﻹبعاد كان في الظاهر لحماية المجتمعات المحلية اﻷصلية من المناورات العسكرية والنزاع المسلح.
    Les manoeuvres militaires qui ont eu lieu récemment dans le détroit de Taiwan, nous avertissent de façon inquiétante de la possibilité d'une détérioration des relations entre les deux pays. UN وتقدم المناورات العسكرية اﻷخيرة في مضايق تايوان تحذيرا رهيبا بامكانية تدهور العلاقات فيما بين البلدين.
    En menant des manœuvres conjointes, l'Opération et les Forces républicaines ont amélioré leurs moyens d'action dans le domaine de la protection des civils. UN وبفضل المناورات العسكرية المشتركة، حسنت عملية الأمم المتحدة والقوات الجمهورية لكوت ديفوار قدراتهما على الاستجابة في ما يتعلق بحماية المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد