Dans l'ensemble, les produits essentiels de la Division obtiennent de bons résultats en matière de durabilité. | UN | ومن ناحية الاستدامة، فإن المنتجات الأساسية للشعبة إجمالاً تحقق تقديراً جيداً. |
Pourtant, ils restaient cantonnés dans une gamme étroite de produits essentiels et continuaient de subir des chocs et des crises économiques à répétition. | UN | غير أنها ظلّت تتخصص في نطاق ضيق من المنتجات الأساسية وتتعرّض لصدمات وأزمات اقتصادية متكررة. |
Pourtant, ils restaient cantonnés dans une gamme étroite de produits essentiels et continuaient de subir des chocs et des crises économiques à répétition. | UN | غير أنها ظلّت تتخصص في نطاق ضيق من المنتجات الأساسية وتتعرّض لصدمات وأزمات اقتصادية متكررة. |
Les prix des produits de base sont tombés aux niveaux les plus bas. | UN | فقد انخفضت أسعار المنتجات الأساسية إلى ما دون المستوى الأدنى. |
Les prix des produits de base sont tombés aux niveaux les plus bas. | UN | فقد انخفضت أسعار المنتجات الأساسية إلى ما دون المستوى الأدنى. |
La baisse artificielle des prix des produits de première nécessité n'est pas un remède à la volatilité des prix. | UN | فتخفيض أسعار المنتجات الأساسية بصورة مصطنعة لا يقدم حلاً لمشكلة تقلب الأسعار. |
Cependant, une économie qui repose surtout sur la culture de produits primaires comme le cacao et le copra ne peut pas répondre aux défis que représente l'autonomie pour le développement. | UN | على أن الاقتصاد القائم غالبا على إنتاج المنتجات الأساسية مثل الكاكاو ولب جوز الهند لا يمكنه دعم التنمية فيما تواجهه من تحديات الاستقلالية. |
Comme indiqué plus haut, les données et la recherche interviennent dans tous les produits essentiels de la CNUCED. | UN | 36- وعلى النحو المذكور آنفاً، تعد البيانات والبحوث من العناصر المكونة لكل منتج من المنتجات الأساسية. |
C'est pourquoi, il est possible d'évaluer dans une large mesure, l'impact des activités menées dans ces domaines au titre du SP2 d'après l'impact d'autres produits essentiels, tels ceux qui sont examinés plus loin. | UN | ومن ثم يمكن تتبع أثر عمل البرنامج الفرعي 2 في هذا المجال، إلى حد كبير، من خلال أثر المنتجات الأساسية الأخرى مثل تلك التي نستعرضها أدناه. |
3. Le SP2 devrait mettre en œuvre toutes les chaînes de résultats décrites dans les Results and Impact Reports pour planifier, gérer et suivre l'évolution des résultats escomptés pour tous les produits essentiels de la Division de l'investissement et des entreprises. | UN | يتعين على البرنامج الفرعي 2 تشغيل كل سلاسل النتائج المبينة في تقرير النتائج والأثر لأغراض التخطيط والإدارة والرصد الخاصة بتغيرات النواتج المستهدفة بالنسبة لكل المنتجات الأساسية للشعبة. |
Cela étant, 64 % des parties prenantes interrogées sur les trois produits essentiels estiment que l'efficacité du SP2 est très élevée et 27 % la jugent élevée. | UN | ومع ذلك، فإن 64 في المائة من أصحاب المصلحة المستطلعة آراؤهم بشان المنتجات الأساسية الثلاثة يقيمون فعالية البرنامج الفرعي 2 بتقدير عال جداً، و27 في المائة يقيمونها بتقدير عال. |
Ce constat est confirmé par l'enquête menée dans les pays bénéficiaires sur les quatre produits essentiels retenus pour la présente évaluation et il est également confirmé, plus largement, par les représentants des États membres qui ont été interrogés. | UN | ويؤكد هذا الاستنتاج استقصاء البلدان المستفيدة من المنتجات الأساسية الأربعة المختارة لهذا التقييم، كما يؤكده على مستوى أوسع نطاقاً ممثلو الدول الأعضاء الذين تمت مقابلتهم. |
Le Plan d'action vise à faire en sorte que les questions de développement fassent partie intégrante du mandat de l'OMPI, notamment en renforçant les clauses d'intérêt public afin de faciliter l'accès aux produits essentiels, en particulier les produits pharmaceutiques et le matériel éducatif. | UN | ويرمي جدول الأعمال إلى ضمان أن تشكل الاعتبارات الإنمائية جزءا لا يتجزأ من ولاية المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بما يشمله ذلك من زيادة أوجه المرونة المتعلقة بالمصلحة العامة من أجل تيسير الوصول إلى المنتجات الأساسية ولا سيما الأدوية والمواد التعليمية. |
Néanmoins, leurs économies restent spécialisées dans une gamme étroite de produits de base et continuent de souffrir des chocs et des crises. | UN | غير أن اقتصاداتها ظلت تتخصص في مجموعة ضيقة من المنتجات الأساسية وتعاني من الصدمات والأزمات. |
Malgré l'évolution positive de la balance des paiements et des comptes publics, les subventions sur les combustibles, le blé et d'autres produits de base ont été revues à la baisse dans certains pays à économie diversifiée. | UN | ورغم الحالة الإيجابية في ميزان المدفوعات والحسابات المالية، يعاد النظر، مع ذلك، في تخفيض الإعانات المخصصة لمنتجات الوقود والقمح وغيرها من المنتجات الأساسية في بعض الاقتصادات الأكثر تنوعا. |
Les programmes et projets ruraux accordent la priorité aux femmes étant donné le rôle important qu'elles jouent dans la production agricole et le traitement et la commercialisation des produits de base. | UN | وتمنح البرامج والمشاريع الريفية الأولوية للمرأة، بالنظر إلى الدور الرئيس الذي تضطلع به في الإنتاج الزراعي وتجهيز المنتجات الأساسية وتسويقها. |
Selon des analystes internationaux bien connus, 30 à 40 % des augmentations de prix des produits de base peuvent être attribués à l'impact ou à l'influence de la spéculation financière sur les contrats à terme. | UN | فاستنادا إلى محللين دوليين مشهورين، يمكن عزو 30 إلى 40 في المائة من الارتفاع في أسعار السلع الأساسية أو المنتجات الأساسية إلى وطأة أو تأثير المضاربة المالية في العقود الآجلة. |
47. S'il peut paraître raisonnable qu'un pays agissant isolément cherche à améliorer ses recettes d'exportation en augmentant la valeur de ses ventes, quand une trentaine de pays qui exportent les mêmes produits de base s'engagent dans cette voie, ils finissent par déclencher une spirale de baisse des prix. | UN | 47- في حين أنه قد يبدو معقولاً أن يحاول بلد ما بمفرده أن يحسن حصائل صادراته بزيادة قيمة مبيعاته، فإن قيام 30 بلداً تصدّر المنتجات الأساسية ذاتها بمحاولات مماثلة، إنما يؤدي في النهاية إلى خفض الأسعار. |
L'Équipe spéciale était également chargée de régler les questions techniques liées aux effets induits sur les résultats des grandes économies, à savoir celles de la représentativité des produits de base mondiaux dont on a établi les cours, de la procédure de validation et de l'analyse des éléments atypiques, ainsi que du traitement des données relatives aux secteurs de la construction et du logement. | UN | وكُلفت فرقة العمل بمعالجة المسائل التقنية المتصلة بالآثار التي تلحق بنتائج الاقتصادات الكبرى، وتحديدا الطابع التمثيلي لأسعار المنتجات الأساسية المسعَّرة عالميا، وعملية التحقق من صحة النتائج، واستعراض القيم المتطرفة، وطريقة معالجة بيانات قطاعي البناء والإسكان. |
Une attention spéciale devra être accordée aux marchés intérieurs et internationaux des produits de première nécessité qui ont un impact direct sur les revenus et le pouvoir d'achat des pauvres; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالأسواق المحلية والدولية لتلك المنتجات الأساسية التي لها أثر مباشر على دخل الفقراء وقدرتهم الشرائية. |
Depuis le milieu de l'année 2010 toutefois, la croissance du commerce mondial a perdu de son élan et les perspectives à court terme sont assombries par un certain nombre de facteurs de risque tels que la hausse des prix des denrées alimentaires, de l'énergie et d'autres produits primaires, les niveaux élevés du chômage et les crises de la dette dans les pays développés. | UN | إلا أن معدل نمو التجارة العالمية أخذ في التباطؤ منذ منتصف عام 2010 وتبدو الرؤية غائمة على المدى القصير من جراء عدد من عوامل الخطر الهامة التي من بينها ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وغيرها من المنتجات الأساسية وارتفاع مستويات البطالة وأزمات الديون في الاقتصادات المتقدمة النمو. |