Toutefois, les produits de remplacement ne sont pas directement interchangeables et tous présentent des avantages et des inconvénients selon l'application considérée. | UN | ولكن المنتجات البديلة ليست قابلة للتبديل مباشرة وستكون لها نقاط قوة ونقاط ضعف محددة في أي تطبيق معين. |
Toutefois, les produits de remplacement ne sont pas directement interchangeables et tous présentent des avantages et des inconvénients selon l'application considérée. | UN | ولكن المنتجات البديلة ليست قابلة للتبديل مباشرة وستكون لها نقاط قوة ونقاط ضعف محددة في أي تطبيق معين. |
Cette loi condamne la commercialisation de produits de remplacement du lait maternel, interdit la promotion, la publicité et la distribution de ces produits dans les institutions de santé. | UN | وينظم هذا القانون تسويق المنتجات البديلة للبن الأم، ويمنع تشجيعها والإعلان عنها وتوزيعها في المؤسسات الصحية. |
Développer l'approvisionnement en produits de substitution du pétrole et leur utilisation est une autre option. | UN | وثمة خيار آخر يتمثل في توفير المزيد من المنتجات البديلة للنفط وتوسيع نطاق استعمالها. |
Parmi ces obstacles, on peut citer le niveau élevé des coûts de main-d'oeuvre pour l'extraction de produits appartenant à des espèces à faible densité par hectare, le danger de la surexploitation et une forte concurrence de la part de produits de substitution et de produits intérieurs. | UN | وهي تشمل ارتفاع تكاليف العمل لاستخلاص المنتجات من اﻷنواع ذات الكثافة المنخفضة للهكتار الواحد، وخطر الوقوع في الاستغلال الجائر، والمنافسة القوية من المنتجات البديلة ومن الانتاج المحلي. |
6. La CNUCED définit les produits écologiques comme des produits qui causent beaucoup moins de dommages à l'environnement à un stade quelconque de leur cycle de vie que d'autres produits destinés au même usage. | UN | 6- ويُعرِّف الأونكتاد المنتجات المفضلة بيئياً بأنها المنتجات التي تحدث ضرراً بيئياً أقل بشكل ملموس في مرحلة من مراحل عمرها قياساً إلى المنتجات البديلة التي تخدم نفس الغرض. |
Un quatrième impact, à plus long terme, peut être observé dans le domaine des produits alternatifs tels que les biocarburants qui deviennent plus compétitifs au fur et à mesure que le prix du pétrole augmente. | UN | ويمكن ملاحظة أثر رابع طويل الأجل في مجال المنتجات البديلة مثل أنواع الوقود الحيوي، التي أصبحت أكثر تنافسا مع ارتفاع أسعار النفط. |
Il conviendrait de fournir un appui pour l'établissement de partenariats et de plans d'activité permettant de promouvoir et de coordonner la mise au point et l'application de nouveaux produits de remplacement du DDT. | UN | وينبغي تقديم الدعم لتطوير الشراكات وخطط الأعمال من أجل تشجيع وتنسيق تطوير وتوزيع المنتجات البديلة الجديدة لمادة الـ دي. |
2. Promouvoir l'utilisation de produits de remplacement sans mercure, dont le prix est abordable. | UN | 2- تشجيع استخدام المنتجات البديلة والرخيصة الخالية من الزئبق. |
3. Promouvoir une plus grande production de produits de remplacement sans mercure financièrement abordables et efficaces, lorsqu'il y a des pénuries d'offre. | UN | 3- تشجيع زيادة إنتاج المنتجات البديلة والرخيصة الخالية من الزئبق، حيثما يوجد نقص في العرض. |
C'est dans ces domaines que les plus grandes réductions seront possibles à court terme car les techniques ou produits de remplacement sans mercure y sont déjà disponibles, de qualité égale ou meilleure et à des prix compétitifs pour la plupart. | UN | وتتمثل في هذه القطاعات أكبر الإمكانيات لإحداث تخفيضات قصيرة الأجل وذلك لأن التكنولوجيات أو المنتجات البديلة الخالية من الزئبق متوفرة بسهولة، وأنها ذات نوعية مساوية أو أفضل كما أن أسعارها تنافسية في معظم الأحيان. |
On ne donne des exemples de solutions ou produits de remplacement que dans le cas où les documents fournis par les Parties à l'origine des notifications en proposent. | UN | لا تُعطى مواد/منتجات بديلة إلا عندما تُقترح هذه المواد/المنتجات البديلة في وثائق الأطراف المبلِغة. المثال المقدم في |
On ne donne des exemples de solutions ou produits de remplacement que dans le cas où les documents fournis par les Parties à l'origine des notifications en proposent. | UN | لا تُعطى مواد/منتجات بديلة إلا عندما تُقترح هذه المواد/المنتجات البديلة في وثائق الأطراف المبلِغة. المثال المقدم في |
La plupart des fusions avaient un effet neutre sur les résultats des entreprises, les positions de domination commerciale s'érodaient en général rapidement lorsque les marchés fonctionnaient bien, et il faut compter avec la concurrence de produits de remplacement et d'entreprises locales ou régionales. | UN | وليس هناك خطر كبير من الاحتكارات العالمية، كما أن معظم عمليات الاندماج لها أثر محايد على أداء الشركات، وأن الهيمنة على الأسواق تضمحل في العادة بسرعة عندما تعمل الأسواق بصورة فعالة، وأن هناك منافسة من المنتجات البديلة ومن المنافسين المحليين أو الإقليميين. |
Promouvoir une plus grande production de produits de remplacement sans mercure financièrement abordables et efficaces, lorsqu'il y a des pénuries d'offre. | UN | 3- تشجيع التوسع في إنتاج المنتجات البديلة الخالية من الزئبق أو الفعالة والتي في متناول اليد والتي يوجد فيها نقص في الإمدادات. |
En ce qui concerne les matières premières, la concurrence des synthétiques et des matériaux composites tend à limiter la croissance de la demande, bien que certains produits de base aient des qualités naturelles intéressantes qui leur assurent un avantage concurrentiel sur les produits de substitution. | UN | وفيما يخص المواد الأولية، تعد المنافسة من المواد الاصطناعية والتركيبية عاملاً مقيداً لنمو الطلب، رغم أن بعض السلع الأساسية تنطوي على مميزات طبيعية مواتية تعطيها ميزة تنافسية على المنتجات البديلة. |
À cet égard, la Colombie plaide pour un engagement plus important des pays donateurs en faveur des projets de développement de substitution, y compris l'accès préférentiel aux marchés pour les produits de substitution. | UN | وفي هذا الصدد، تحث كولومبيا البلدان المانحة على المشاركة بقدر أكبر في مشاريع التنمية البديلة، بما في ذلك المعاملة التفضيلية فيما يتعلق بوصول المنتجات البديلة إلى الأسواق. |
Désormais, l’économie locale n’est plus dépendante de la coca et commercialise un volume évalué à 3 500 tonnes de produits de substitution sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | كما توقف اعتماد الاقتصاد المحلي على الكوكا ، وأخذ بتسويق كمية تقدر بنحو ٠٠٥ ٣ طن من المنتجات البديلة في اﻷسواق الوطنية والدولية . |
15. La diversification se heurte également à des obstacles économiques et institutionnels à la sortie: coûts fixes irréversibles des activités engagées (par exemple, plantation d'arbres à longue période de croissance), ou manque de compétences pour la production et la commercialisation d'autres produits. | UN | ومن هذه العقبات التكاليف المعدومة في الأنشطة الراهنة (على سبيل المثال الأشجار التي تتميز بفترات إخصاب طويلة) والافتقار إلى المهارات في إنتاج وتسويق المنتجات البديلة. |
12. Les produits < < écologiques > > sont en général décrits comme étant des produits qui, dans la perspective du cycle de vie, sont beaucoup moins < < nocifs pour l'environnement > > que d'autres produits ayant la même fonction. | UN | 12- ويمكن وصف المنتجات " المفضّلة بيئياً " ، بصورة عامة، باعتبارها منتجات تسبب، من منظور دورة الحياة، قدراً من " الضرر البيئي " يقل عن ذلك الذي تسببه المنتجات البديلة التي تؤدي نفس الغرض(9). |
Les solutions de remplacement sont des préparations homologuées à base de profenophos, indoxacarbe, spinosad ou malathion. | UN | المنتجات البديلة هي مستحضرات مسجلة تحتوي على البروفينوفوس والاندوكسكارب والاسبينوساد والملاثيون. بشكل عام |