La promotion de produits traditionnels et de l'artisanat peut aussi renforcer leur développement culturel. | UN | وتشجيع المنتجات التقليدية والحرفية يمكن أن يعزز أيضا تنميتهم الثقافية. |
Contrôler efficacement les exportations de produits traditionnels de la pêche | UN | ممارسة رقابة فعالة على تصدير المنتجات التقليدية لصيد الأسماك. |
La perte de marchés dans l'ex—Union soviétique est une des principales causes de la baisse générale des exportations de produits traditionnels comme le thé et le café. | UN | وكانت خسارة الأسواق في الاتحاد السوفياتي السابق واحداً من الأسباب الرئيسية للهبوط الشامل الذي شوهد في صادرات المنتجات التقليدية من مثل الشاي والبن. |
Les exportations demeurent dominées par les produits traditionnels. | UN | وما زالت الصادرات مرَكﱠزة على المنتجات التقليدية. |
À cette fin, ce projet est en train de promouvoir la récupération de produits traditionnels et des systèmes de production qui leurs sont associés. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يشجع المشروع استعادة المنتجات التقليدية وما يرتبط بها من نظم الإنتاج. |
Les autres problèmes relatifs au commerce et au développement comprendront la dépendance à l'égard des produits de base, la gestion de la dette, l'amélioration et diversification des capacités d'exportation de produits traditionnels et non traditionnels et le développement et le renforcement de l'infrastructure technologique. | UN | وستشمل المسائل التجارية والانمائية اﻷخرى الاعتماد على السلع اﻷساسية، وإدارة الديون، وتحسين وتنويع إمكانيات تصدير المنتجات التقليدية وغير التقليدية، وانشاء القاعدة التكنولوجية وتعزيزها. |
. Des enquêtes montrent que la demande pourrait plus que doubler si les prix à la consommation des produits biologiques ne dépassaient pas de plus de 30 ou 40 % ceux des produits traditionnels. | UN | وتبين الدراسات الاستقصائية أن الطلب يمكن أن يزيد عن الضعف ما لم تزد أسعار المنتجات العضوية للمستهلكين عن نسبة ٣٠ أو ٤٠ في المائة أكثر من المنتجات التقليدية. |
Ils peuvent ainsi améliorer le dynamisme du commerce d'exportation d'un pays en contribuant à mettre au point et à écouler de nouveaux produits ainsi qu'à accroître les ventes de produits traditionnels. | UN | ويمكنهم بالتالي تحسين اﻷداء التصديري للبلد باستحداث وتسويق منتجات تصديرية جديدة وبزيادة الصادرات من المنتجات التقليدية أيضا. |
Même si ces dernières années le continent a multilatéralisé son commerce, notamment grâce à la présence toujours plus grande de la Chine en Afrique, les échanges sont encore centrés sur les produits traditionnels. | UN | وبالرغم من أن القارة قد تمكنت من تنويع شركائها التجاريين على مدى السنوات الماضية، وعلى وجه التحديد عن طريق الوجود المتزايد للصين في أفريقيا، فلا تزال التجارة يجري تركيزها على المنتجات التقليدية. |
Le Gouvernement offre une formation et de l'assistance aux femmes en milieu rural en vue d'identifier les marchés et de faciliter l'accès au marché pour les producteurs d'articles d'artisanat et d'autres produits traditionnels. | UN | وأضافت أن الحكومة تقدم التدريب والمساعدة إلى النساء في المناطق الريفية لتحديد الأسواق وتيسير الوصول إلى الأسواق لمنتجي الحرف اليدوية وغيرها من المنتجات التقليدية. |
La CNUCED doit aussi stimuler l'activité du secteur des produits de base en faisant faire des études destinées à recommander une diversification plus rationnelle de la production afin que celle-ci ne soit pas limitée aux produits traditionnels. | UN | وعلى الأونكتاد أيضاً أن يعزز عملية الإسهام في قطاع السلع الأساسية عن طريق طلب إجراء دراسات للتوصية بتنويع الإنتاج على نحو أنسب بحيث لا يقتصر على المنتجات التقليدية. |
9. La corrélation observée dans le passé entre le comportement des prix des produits traditionnels à l'exportation et les résultats économiques de l'Amérique centrale ne s'est pas manifestée durant cette période. | UN | ٩ - والصلة التاريخية بين سلوك أسعار الصادرات من المنتجات التقليدية واﻷداء الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى لم تكن جلية أثناء الفترة. |
30. Les restrictions contingentaires appliquées dans le schéma japonais de préférences étaient préjudiciables à l'accès aux marchés des produits traditionnels des pays en développement. | UN | ٠٣- ومضى يقول إن قيود الحصص في نظام أفضليات اليابان تؤثر تأثيرا معاكساً على وصول المنتجات التقليدية من البلدان النامية إلى اﻷسواق. |
C. Préservation des produits traditionnels | UN | جيم - إحياء المنتجات التقليدية |
D'autres facteurs pèsent sur la capacité des pays en développement fortement dépendants des produits de base de diversifier leur économie, comme les facteurs sociaux et politiques, et des facteurs macroéconomiques comme le fardeau de la dette ou la dévaluation de la monnaie, qui favorisent l'accroissement de la production et rendent l'exportation de produits traditionnels plus facile à court ou moyen terme. | UN | وتشمل القيود الأخرى التي تحد من مدى التنويع في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية عوامل اجتماعية وسياسية وعوامل الاقتصاد الكلي مثل عبء الدين وتخفيض قيمة العملة، اللذين يشجعان زيادة إنتاج وتصدير المنتجات التقليدية لأنه من الأسهل القيام بذلك في الأجل القصير إلى المتوسط. |
C'est le cas de produits traditionnels comme le beurre de karité, pour lesquels il n'existe quasiment pas de données. | UN | وقد تكون هذه حال المنتجات التقليدية مثل الكاريتي (karite) (الزبد الدسم) الذي تكاد لا توجد بيانات بشأنه. |
19. De nombreux produits écologiques, issus notamment de l'agriculture biologique, font l'objet des mêmes restrictions tarifaires et non tarifaires auxquelles sont soumis les produits traditionnels sur les marchés des pays développés. | UN | 19- والعديد من المنتجات المفضلة بيئيا، بما في ذلك المحاصيل العضوية، خاضعة لقيود تعريفية وغير تعريفية تواجهها المنتجات التقليدية في أسواق البلدان المتقدمة. |
La capacité de passer de la production et de l'exportation de produits traditionnels à la production et l'exportation de produits plus dynamiques sans perdre les compétences et les connaissances précédemment acquises joue un rôle fondamental dans la transformation d'un cercle vicieux de dépendance en un cercle vertueux de dynamisme et de développement. | UN | والقدرة على التحول بالإنتاج والصادرات من المنتجات التقليدية إلى منتجات تتميز بدينامية أكبر دون فقدان الخبرة المكتسبة على صعيد الإنتاج السابق عنصر حاسم للخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في الاعتماد على ذلك الإنتاج وتحويل تلك الحلقة إلى حلقة فضيلة قوامها الدينامية والتنمية. |
Secteurs des produits traditionnels | UN | تجارة المنتجات التقليدية |
Dans bien des cas, le site Web a permis de diffuser plus efficacement et beaucoup plus rapidement ces produits à un public plus vaste. | UN | ففي كثير من الحالات، يتيح موقع اﻷمم المتحدة على " اﻹنترنت " توفير المنتجات التقليدية لوسائط اﻹعلام بصورة أكثر فاعلية ولجمهور أوسع نطاقا وبسرعة أكبر كثيرا مما كان عليه الحال من قبل. |