ويكيبيديا

    "المنتجة محليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • produits localement
        
    • produites localement
        
    • origine nationale
        
    • produits sur place
        
    • origine locale
        
    • production locale
        
    • fabriqués localement
        
    • produits locaux
        
    • produit localement
        
    • produite sur place
        
    • produits dans le pays
        
    Presque tous les assemblages chambre de combustion-tuyère produits localement ont été déclarés détruits unilatéralement par fonte. UN أعلــن عن أن جميــــع مجموعات غــــرف الاحتراق وفوهات العادم المنتجة محليا تقريبا قد دمرت من جانب واحد عن طريق الصهر
    Plusieurs essais statiques et en vol de missiles produits localement ont été entrepris. UN وجرى العديد من الاختبارات الثابتة واختبارات الطيران للقذائف المنتجة محليا.
    Toutes les quantités connues exploitables de composés contenant de l'uranium, qui peuvent être produites localement, ont été placées sous la garde de l'AIEA. UN توجد جميع الكميات القابلة للاستخلاص عمليا من مركبات اليورانيوم المنتجة محليا في حوزة الوكالة.
    Nous avons favorisé la reconversion économique du pays, en coordonnant et en intégrant les différentes zones de production et en facilitant la distribution, la circulation et la consommation des biens d'origine nationale. UN وشجعنا تحويل اقتصاد البلد بينما نقوم بتنسيق مختلف قطاعات الإنتاج وكفالة تكاملها وتيسير توزيع السلع المنتجة محليا وترويجها واستهلاكها.
    Les habitudes alimentaires ayant changé, ils sont beaucoup mieux disposés à consommer des légumes produits sur place. UN ونظرا للتغيير في العادات الغذائية، أصبح الشباب في الوقت الحاضر أكثر استجابة ﻷكل الخضروات المنتجة محليا.
    Les polluants d'origine locale, dont la surveillance n'est pas encore convenablement assurée, peuvent être dangereux pour l'environnement antarctique. UN والملوثات المنتجة محليا يمكن أن تشكل خطورة بالنسبة لبيئة أنتاركتيكا ولم يتم بعد رصدها بصورة كافية.
    Dans le sud et le centre du pays, le coût des céréales produites localement a augmenté de 300 à 400 % au cours des 12 derniers mois, compte tenu du déclin simultané de la production locale. UN ففي المناطق الوسطى الجنوبية من الصومال، زادت أسعار الحبوب المنتجة محليا بنسبة 300 إلى 400 في المائة خلال الشهور الـ 12 الماضية، وساهم في ذلك أيضا انخفاض الإنتاج المحلي.
    En février 1998, le Liban et la Syrie ont conclu un accord de principe prévoyant une réduction progressive de 25 % par an, à compter du 1er janvier 1999, des droits de douane sur les produits industriels fabriqués localement. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٨، توصلت سوريا ولبنان إلى اتفاق مبدئي على تخفيض التعريفات الجمركية على السلع الصناعية المنتجة محليا تخفيضا تدريجيا بنسبة ٢٥ في المائة سنويا بدءا باﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Même avant qu'éclatent les hostilités à la fin des années 70, le secteur industriel se composait essentiellement de petites entreprises de traitement des produits locaux, agricoles et non agricoles. UN فحتى قبل نشوب اﻷعمال القتالية السافرة في أواخر عام ١٩٧٠، كانت الصناعة التحويلية في البلد تتألف أساسا من المشاريع الصغيرة العاملة في مجال تجهيز السلع اﻷساسية، الزراعية وغير الزراعية، المنتجة محليا.
    L'aide alimentaire comprend des aliments enrichis produits localement - mélange maïs-soja, mélange riz-lait, mélange céréales-lait. UN وتشمل المعونة الغذائية الأغذية المعززة المنتجة محليا مثل الذرة والصويا والأرز والحليب والحبوب.
    La population est encouragée à consommer des aliments produits localement et à entreprendre des programmes communautaires de culture du riz. UN ويجري تشجيع السكان على أكل الأغذية المنتجة محليا والإقدام على مشاريع زراعة الأرز المملوكة من قبل المجتمع المحلي.
    Ils ont fait valoir que les légumes et les fruits frais produits localement présentaient un risque pour la santé à cause des techniques agricoles utilisées par le pays hôte et que de ce fait on ne pouvait faire appel à aucun autre fournisseur local. UN واحتجــا بأن الخضــروات والفواكه الطازجة المنتجة محليا غير مأمونة، بسبب الطريقة الزراعية التي يستخدمها البلد المضيف وبالتالي فإنه لا يمكن الوثوق في أي مقدم عطاءات محلي آخر.
    Les travaux, en particulier pour ce qui est de la vérification des missiles produits localement et de la destruction unilatérale de composants acquis en vue de leur production, n'ont pas encore donné de résultats satisfaisants. UN وحتى اﻵن لم يتوصل العمل إلى نتائج مرضية، ولا سيما في مجال التحقق من القذائف المنتجة محليا والتدمير الانفرادي للمكونات المجلوبة ﻹنتاجها.
    Toutes les quantités connues exploitables de composés contenant de l'uranium, qui peuvent être produites localement, ont été placées sous la garde de l'AIEA. UN توجد جميع الكميات القابلة للاستخلال عمليا من مركبات اليورانيوم المنتجة محليا في حوزة الوكالة.
    34. Les taxes intérieures ont très probablement des incidences sur la compétitivité car les produits d'origine nationale deviennent alors relativement plus coûteux que les produits concurrents sur les marchés étrangers et plus coûteux aussi que les produits concurrents importés sur le marché intérieur. UN ٤٣ - ويرجح أن تكون للضرائب المحلية آثار على القدرة التنافسية، ذلك ﻷنه، إثر فرض الضريبة، تصبح السلع المنتجة محليا أغلى نسبيا من المنتجات المنافسة في أسواق أجنبية، وأغلى من المنتجات المنافسة المستوردة في السوق المحلية.
    Par exemple, les prix du riz importé et des haricots produits sur place ont baissé de 17 % et 11 %, respectivement. UN فعلى سبيل المثال، هبطت أسعار الأرز المستورد بنسبة 17 في المائة وهبطت أسعار الفاصولياء المنتجة محليا بنسبة 11 في المائة.
    Favorise la construction de logements bon marché et écologiquement rationnels et, à cet effet, contribue à l'expansion des entreprises de construction autochtones et à l'utilisation de matériaux d'origine locale; UN تشجيع الاسكان قليل التكلفة والمناسب بيئيا وذلك من خلال تعزيز قطاع التشييد المحلي واستخدام مواد البناء المنتجة محليا والقطاع الخاص؛
    C'est pourquoi nous lançons un appel à tous nos frères des pays voisins pour qu'ils lèvent toutes ces barrières et éliminent tous les obstacles au libre-échange et au mouvement des biens de production locale, en guise de premier pas essentiel dans la voie de la normalisation des relations et du renforcement des liens fraternels et de la coopération régionale. UN وعليه، فإننا ندعو كل اﻷشقاء في دول الجوار الى إزالة كل العوائق والحواجز أمام حرية التجارة وتنقل البضائع المنتجة محليا كخطــــوة لا بد منها لتطبيع العلاقات وتعزيز أواصر اﻹخاء والتعاون اﻷقليمي.
    Le Groupe de démobilisation et de réinsertion du Bureau de coordination de l'assistance humanitaire coordonnera et administrera la répartition des vivres, des services médico-sanitaires, des abris fabriqués localement et assurera les services d'hygiène et de salubrité dans les centres. UN وسوف تتولى وحدة التسريح وإعادة اﻹدماج التابعة لهيئة تنسيق المساعدة اﻹنسانية تنسيق وإدارة توفير اﻷغذية والخدمات الصحية والملاجئ المنتجة محليا والمياه والمرافق الصحية اﻷساسية للمراكز.
    Au cours des séminaires, les fournisseurs potentiels de ces pays étaient systématiquement informés des possibilités d'achat de produits locaux à des prix concurrentiels par les missions. UN وخلال الحلقات الدراسية التجارية، أُطلع بائعون محتملون من تلك البلدان بشكل منتظم على السلع المنتجة محليا التي يمكن أن تشتريها البعثات الميدانية بأسعار تنافسية.
    La série de poudres et de granulés comprenant l'UO2 brésilien a ainsi été caractérisée, ce qui a permis d'établir qu'elle était nettement différente du dioxyde d'uranium ouvertement importé ou produit localement. UN وبهذه الطريقة جرى تحديد سمات مختلف المساحيق والحبيبات التي يتكون منها ثاني أكسيد اليورانيوم البرازيلي وتبيﱠن أنها تختلف اختلافا واضحا عن المادة المستوردة علانية أو المادة المنتجة محليا.
    Incapables de fournir à leur population de la nourriture produite sur place, les pays se verront obligés d'importer de plus en plus de produits alimentaires. UN زادت بلدان كثيرة، وهي غير قادرة على توفير المواد الغذائية المنتجة محليا لسكانها، طلبها على الواردات الغذائية.
    Si un pays ne compte pas suffisamment de gens gagnant assez d'argent pour acheter les biens et services produits dans le pays, la croissance économique ne peut que stagner. UN وإذا لم يكن في البلد عدد كاف من الناس ممن لديهم إيرادات تكفي لشراء السلع والخدمات المنتجة محليا فإن نمو الاقتصاد سيصاب بالركود لا محالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد