ويكيبيديا

    "المنتجين الريفيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • producteurs ruraux
        
    • de producteurs
        
    Des allégements fiscaux ont été également consentis aux producteurs ruraux afin de contrebalancer les coûts de la gestion de l'environnement. UN كما تم توفير تسهيلات ضريبية لتمكين المنتجين الريفيين من التعويض عن تكاليف اﻹدارة البيئية.
    L'expropriation est le principal moyen par lequel le Gouvernement obtient des terres nécessaires à la réinstallation des producteurs ruraux. UN وتعتمد الحكومة بصفة أساسية على الاستملاك لتوفير الأراضي لتوطين المنتجين الريفيين.
    Réunion d'experts consacrée à l'analyse des politiques d'appui aux producteurs ruraux de la région UN اجتماع خبراء لتحليل سياسة دعم المنتجين الريفيين في المنطقة
    L'existence d'un État dynamique, fort et efficace, ayant la capacité de répondre aux demandes de producteurs ruraux, est une condition préalable au succès d'une révolution agricole. UN فوجود دولة تمكينية قوية وفعالة وتتمتع بالقدرة على تلبية مطالب المنتجين الريفيين يعد شرطا مسبقا لثورة زراعية ناجحة.
    Un total de 623 000 familles des zones rurales et de 100 000 familles de producteurs agricoles étaient affiliées à la fin de 2003. UN وفي أواخر عام 2003 كان هذا النظام يضم 000 623 أسرة من المناطق الريفية و 000 100 من المنتجين الريفيين.
    Les investissements par les petits producteurs ruraux et urbains sont souvent autofinancés ou financés par des prêteurs indigènes ayant peu de relations avec le système bancaire officiel. UN فغالبا ما تمول استثمارات صغار المنتجين الريفيين والحضريين بشكل ذاتي أو من قبل مقرضين محليين ليست لهم صلة تذكر بالنظام المصرفي الرسمي.
    Au 30 décembre 1999, la ligne A du programme Planta Brasil du PRONAF, qui dessert les producteurs ruraux dans le cadre de la réforme agraire, avait accordé des prêts pour un montant total de 460 millions de R$. UN وبحلول 30 كانون الأول/ديسمبر 1999 سيكون إجمالي ما قدم تحت البند " ألف " من البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية، الذي يفيد المنتجين الريفيين ضمن الإصلاح الزراعي، 460 مليون ريال برازيلي.
    L'usine pilote, administrée par l'Association des producteurs ruraux de Ponta de Pendras, île de Marajo, a réussi à augmenter sa capacité de production, qui est passée de 1 000 unités par mois à 4 000. UN وتمكن المصنع النموذجي، الذي تديره رابطة المنتجين الريفيين في بونتا دي بانديراس، جزر ماراخو، من زيادة القدرة الإنتاجية للمصنع من نحو 000 1 وحدة شهريا إلى 000 4 وحدة.
    L'étude était circonscrite aux producteurs ruraux du Bangladesh, de l'Inde, du Népal et de Sri Lanka et a consisté en un examen de l'évaluation des marchés locaux et de la production rurale depuis la mise en train des programmes de libéralisation. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    L’étude est circonscrite aux producteurs ruraux du Bangladesh, de l’Inde, du Népal et de Sri Lanka et consiste en un examen de l’évolution des marchés locaux et de la production rurale depuis la mise en train des programmes de libéralisation. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    Ce projet de recherche vise à définir l'impact de la libéralisation sur les producteurs ruraux du Bangladesh, de l'Inde, du Népal et de Sri Lanka en examinant les répercussions des programmes de libéralisation sur les marchés locaux. UN ويهدف المشروع البحثي إلى تحديد أثر ذلك التحرير على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند عن طريق دراسة التغييرات التي تشهدها اﻷسواق المحلية في أعقاب بدء برامج التحرير.
    L’étude était circonscrite aux producteurs ruraux du Bangladesh, de l’Inde, du Népal et de Sri Lanka et a consisté en un examen de l’évaluation des marchés locaux et de la production rurale depuis la mise en train des programmes de libéralisation. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    Elles ont également révélé le décalage qui existe entre les orientations des politiques de développement agricole articulées autour de la promotion des cultures commerciales et les attentes des producteurs ruraux dont la préoccupation consiste d'abord à sécuriser le vivrier. UN كما أنها كشفت الفجوة القائمة بين توجهات سياسات التنمية الزراعية التي تدور حول تشجيع الزراعة التجارية وتوقعات المنتجين الريفيين الذين يشكل تأمين الغذاء شاغلهم الأول.
    Si les producteurs ruraux ne sont pas correctement reliés aux consommateurs des milieux urbains, la croissance urbaine ne peut contribuer au recul de la pauvreté qui touche tant de ruraux. UN وبدون إقامة روابط صحيحة بين المنتجين الريفيين والمستهلكين الحضريين، لا يستطيع النمو الحضري تحفيز القضاء على الفقر الريفي الواسع النطاق.
    b) Promouvoir et encourager la parité entre hommes et femmes aux postes de direction des associations de producteurs ruraux. UN (ب) دعم وتشجيع مشاركة المرأة الريفية على قدم المساواة للقيام بدور الرئاسة في رابطات المنتجين الريفيين.
    Le Comité directeur national, qui est chargé de planifier et d'évaluer la mise en œuvre du programme, bénéficie de la participation d'agences gouvernementales et de représentants des producteurs ruraux et de réseaux sociaux de femmes, outre la représentation de femmes appartenant à des mouvements sociaux mixtes. UN وتشارك الوكالات الحكومية وممثلو المنتجين الريفيين وشبكات الحركات الاجتماعية النسائية، فضلاً عن التمثيل النسائي من حركات اجتماعية متباينة، في اللجنة الوطنية للإدارة، التي تضطلع بدور التخطيط لتنفيذ هذا البرنامج وتقييم تنفيذه.
    Le niveau de compétence fourni renforcera le rôle et l'impact de la coopération Sud-Sud apportée dans le cadre des PNSA et des PRSA, en termes de nombre d'experts, de techniciens et de domaines techniques proposés, et devrait entraîner rapidement une amélioration des conditions de vie des petits producteurs ruraux. UN فتقديم هذا المستوى من الخبرة الفنية سيعزز دور وتأثير الدعم الذي تتيحه هذه الاتفاقات للبرامج الوطنية وللبرامج الإقليمية للأمن الغذائي من حيث زيادة عدد الخبراء والأخصائيين التقنيين وزيادة التغطية التقنية، كما أنه من المتوقع أن يؤدي إلى تحقيق تحسينات سريعة في الحياة المعيشية لصغار المنتجين الريفيين.
    Ainsi, dans le cadre de son travail avec les organisations de producteurs ruraux, la FAO insiste sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes et les méthodes participatives afin que ces organisations répondent avec plus d'efficacité aux besoins de toutes les collectivités et de tous les exploitants agricoles - hommes et femmes. UN وعلى سبيل المثال، تركز الفاو في عملها مع منظمات المنتجين الريفيين على اتباع نُهج مستجيبة جنسانياً وتتسم بالصفة التشاركية بهدف مواصلة دعم الكفاءة في تلك المنظمات فيما يتعلق بخدمة احتياجات المزارعين والمزارعات كافة، فضلاً عن خدمة المجتمعات التي يعيشون فيها.
    La répartition très déséquilibrée des revenus le long de la chaîne internationale de valeur ajoutée, qui pénalise tout particulièrement les petits producteurs ruraux dans les pays en développement et contribue ainsi grandement à perpétuer la pauvreté et l'inégalité, est depuis longtemps considérée comme un grave problème d'ordre éthique. UN ومن المسلَّم به منذ أمد بعيد أن من المشاكل الأخلاقية الخطيرة مشكلة التفاوت البالغ في توزيع الدخل في شبكات القيمة الدولية، الأمر الذي يلحق الضرر تحديداً بصغار المنتجين الريفيين في البلدان النامية ويشكل بالتالي قوة رئيسية تديم الفقر وعدم المساواة.
    Le pays a construit des réseaux d'irrigation qui couvrent 40 000 hectares; en trois ans, 23 000 hectares ont été incorporés aux zones irriguées, desservant plus de 43 000 familles de petits producteurs ruraux. UN 365 - وقد أنشئت نظم للري في 40 ألف هكتار، وفي غضون ثلاثة أعوام أضيف 000 23 هكتار إلى هذه النظم، فاستفاد بذلك أكثر من 000 43 أسرة من أسر صغار المنتجين الريفيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد