Atelier de formation sur le rôle et la place des élus locaux dans la prévention et la gestion des catastrophes naturelles | UN | حلقة عمل تدريبية عن وضع الممثلين المنتخبين محليا ودورهم في تقليل الكوارث الطبيعية |
Atelier de formation sur le rôle et la place des élus locaux dans la prévention et la gestion des catastrophes naturelles | UN | حلقة عمل تدريبية عن وضع الممثلين المنتخبين محليا ودورهم في تقليل الكوارث الطبيعية |
Par ailleurs, la décentralisation permettra aux élus locaux de mener des activités économiques et sociales au niveau de leur communauté. | UN | وستسمح اللامركزية، علاوة على ذلك، للمسؤولين المنتخبين محليا بالمشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية على صعيد جماعتهم. |
En collaboration avec le Forum des administrations locales du Commonwealth, il a organisé un programme de formation à l'intention des dirigeants locaux élus dans les îles du Pacifique. | UN | ونظَّم البرنامج، بالتعاون مع محفل الحكم المحلي للكمنولث، برنامجا تدريبيا للزعماء المنتخبين محليا في جزر المحيط الهادئ. |
Cette manifestation a donné lieu au plus grand rassemblement de responsables locaux élus qui se soit tenu au Siège de l'ONU puisqu'il a regroupé des maires et des responsables locaux venant de 70 pays. | UN | واجتذبت الندوة، وهي أكبر تجمع للمسؤولين المنتخبين محليا يعقد في اﻷمم المتحدة، رؤساء البلدان والمسؤولين المحليين من سبعين بلدا. |
Les dispositions relatives à la bonne gouvernance, aux droits de l'homme et aux rôles des gouverneurs et des responsables politiques élus localement avaient été mises à jour. | UN | واستُكملت الأحكام المتعلقة بالحوكمة الرشيدة وحقوق الإنسان ودور الحاكم والساسة المنتخبين محليا. |
Les dispositions relatives à la bonne gouvernance, aux droits de l'homme et aux rôles du Gouverneur et des représentants politiques et élus locaux avaient été mises à jour. | UN | وأشارت إلى استكمال الأحكام المتعلقة بالحكم الرشيد وحقوق الإنسان ودور الحاكم والساسة المنتخبين محليا. |
Les dispositions relatives à la bonne gouvernance, aux droits de l'homme et aux rôles du Gouverneur et des représentants politiques élus locaux ont été mises à jour. | UN | ونوهت بتحديث الأحكام المتعلقة بالحوكمة وحقوق الإنسان وأدوار الحاكم والساسة المنتخبين محليا. |
Les dispositions relatives à la bonne gouvernance, aux droits de l'homme et aux rôles du gouverneur et des représentants politiques élus locaux avaient été mises à jour. | UN | وجرى تحديث الأحكام المتعلقة بالحكم الرشيد، وحقوق الإنسان وأدوار الحكومة والسياسيين المنتخبين محليا. |
Les dispositions relatives à la bonne gouvernance, aux droits de l'homme et aux rôles du Gouverneur et des représentants politiques élus locaux avaient été mises à jour. | UN | وقد استُكملت الأحكام المتعلقة بالحوكمة الجيدة، وحقوق الإنسان، ودور الحاكم والسياسيين المنتخبين محليا. |
De plus, en ne réservant pas le même sort à tous les élus locaux, le Président a provoqué une nouvelle controverse. | UN | ٨ - وعلاوة على ذلك، أدى التضارب الذي اتسمت به معاملة الرئيس للمسؤولين المنتخبين محليا إلى تعزيز نشوب مزيد من الخلاف. |
Les élus locaux représentant le Parti démocratique serbe indépendant et l'Union démocratique croate (HDZ) ne pouvant régler le problème, le Parti serbe a demandé une intervention des dirigeants nationaux de la HDZ, mais en vain. | UN | وبما أن الممثلين المنتخبين محليا عن كل من الحزب الديمقراطي الصربي المستقل والاتحاد الديمقراطي الكرواتي لم يتمكنوا من حل المشاكل، التمس الحزب الديمقراطي الصربي المستقل تدخل الاتحاد الديمقراطي الكرواتي على مستوى وطني أقدم، ولكن دون جدوى. |
Ces manifestations ont été organisées par les élèves des écoles publiques qui entendaient protester contre l’impuissance de leurs professeurs et du Ministère de l’éducation à régler leurs différends et par des organisations locales qui souhaitaient manifester leur soutien au Président, dénoncer les parlementaires résolus à poursuivre leur mandat ou protester contre la reconduction de certains élus locaux dans leurs fonctions. | UN | وقام بهذه المظاهرات طلاب المدارس العامة احتجاجا على عدم قدرة مدرسيهم ووزارة التعليم على تسوية خلافاتهما، وقامت بها المنظمات الشعبية إعرابا عن تأييدها للرئيس واحتجاجا على أعضاء البرلمان المصرين على مواصلة أداء مهامهم، أو ضد إعادة تعيين بعض المسؤولين المنتخبين محليا. |
Dans un certain nombre de territoires, un processus récent de révision constitutionnelle a permis de mettre à jour certaines dispositions des constitutions existantes, comme celles relatives aux droits de l'homme, à la bonne gouvernance et aux rôles qui incombent respectivement au Gouverneur et aux élus locaux. | UN | وقد أسفرت عملية استعراض الدستور التي جرت مؤخرا مع عدد من الأقاليم عن إدخال نصوص محدثة إلى دساتير قائمة، مثل النصوص المتعلقة بحقوق الإنسان والإدارة الرشيدة وأدوار كل من حكام الأقاليم والساسة المنتخبين محليا. |
Une procédure de révision constitutionnelle engagée récemment avec plusieurs territoires avait abouti à l'actualisation des dispositions de leur constitution sur des questions telles que les droits de l'homme, la bonne gouvernance et les rôles respectifs du Gouverneur et des élus locaux. | UN | وقد أسفرت عملية جرت مؤخرا لاستعراض الدستور مع عدد من الأقاليم عن تحديث أحكام في الدساتير القائمة، من قبيل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، والأحكام المتعلقة بالحكم الرشيد، ودور كل من الحاكم والمسؤولين السياسيين المنتخبين محليا. |
Une procédure de révision constitutionnelle engagée récemment avec plusieurs territoires avait abouti à l'actualisation des dispositions de leur Constitution sur des questions telles que les droits de l'homme, la bonne gouvernance et les rôles respectifs du Gouverneur et des élus locaux. | UN | وقد أسفرت عملية جرت مؤخرا لاستعراض الدستور مع عدد من الأقاليم عن تحديث أحكام في الدساتير القائمة، من قبيل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، وبالحكم الرشيد، ودور كل من الحاكم والمسؤولين السياسيين المنتخبين محليا. |
La Puissance administrante semble s'efforcer de dissimuler ses échecs en matière de supervision et de responsabilité d'une bonne gouvernance en se concentrant sur des enquêtes portant sur des élus locaux du Parlement des îles Turques et Caïques. | UN | وأضاف أن الدولة القائمة بالإدارة مصممة فيما يبدو على إرباك الأمور وإخفاء فشلها فيما يتعلق بالمراقبة وتحمل المسؤولية عن سداد الحكم في الوقت الذي ركزت فيه على التحقيقات مع الأعضاء المنتخبين محليا في برلمان تركس وكايكوس. |
Cette manifestation a donné lieu au plus grand rassemblement de responsables locaux élus qui se soit tenu au Siège de l'ONU puisqu'il a regroupé des maires et des responsables locaux venant de 70 pays. | UN | واجتذبت الندوة، وهي أكبر تجمع للمسؤولين المنتخبين محليا يعقد في اﻷمم المتحدة، رؤساء البلدان والمسؤولين المحليين من سبعين بلدا. |
Des modèles de gestion collective des pêcheries sont expérimentés dans 55 villages des États du Tamil Nadu et du Kerala, avec la participation de représentants locaux élus. | UN | وقد أقيمت مشاريع نموذجية لإدارة مصائد الأسماك على مستوى المجتمعات المحلية في 55 قرية في ولايتي تاميل نادو وكيرالا، بمشاركة الممثلين المنتخبين محليا. |
En décembre 1997, l’UNITAR a organisé cinq séminaires au Sénégal à l’intention de responsables locaux élus (conseillers municipaux, maires, conseillers généraux et régionaux) auxquels les autorités nationales avaient délégué, début 97, de nombreuses responsabilités qu’elles assumaient jusqu’alors en matière de prévention des catastrophes. | UN | ١٢٣ - تم في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ تنظيم خمس حلقات دراسية في السنغال للمدراء المنتخبين محليا )مستشارو المجالس البلدية، والعمد، وأعضاء المجالس التشريعية، والمستشارون اﻹقليميون( الذين منحوا مسؤوليات جديدة عديدة ابتداء من عام ١٩٩٧ في مجال منع الكوارث والحد منها الذي كانت المسؤولية عنه تقع على عاتق السلطات الوطنية. |
Certains maintiennent que Guam est déjà autonome dans les faits parce qu'il y a des élections locales, toutefois les officiels élus localement font serment d'allégeance aux États-Unis d'Amérique et sont tenus de respecter les lois de ce pays. | UN | ومع أن البعض يذهبون إلى أن غوام تُحْكَم ذاتيا من قَبْلُ بسبب وجود انتخابات محلية، فإن المسؤولين المنتخبين محليا يتعهدون بالولاء للولايات المتحدة الأمريكية، وهم ملزمون بقوانينها. |
Il y a iniquité dans l'application des actes judiciaires et administratifs à l'encontre de fonctionnaires élus localement en comparaison des fonctionnaires nommés par la Puissance administrante. | UN | 28 - وقال إنه لا توجد عدالة في تطبيق الإجراءات القضائية والإدارية ضد المسؤولين المنتخبين محليا على عكس ما يحدث بالنسبة للمنتخبين من قبِل الدولة القائمة بالإدارة. |