Le Parlement nouvellement élu a accepté un règlement négocié fondé sur un régime d'autonomie interne entré en vigueur en 1948. | UN | وقَبِل البرلمان المنتخب الجديد بتسوية عن طريق التفاوض استندت إلى ترتيب حكم داخلي بدأ سريانه في عام 1948. |
Les pouvoirs des akims des régions et des grandes villes, y compris la capitale, s'éteignent lors de l'entrée en fonctions d'un président nouvellement élu. | UN | وتنتهي صلاحيات حاكمي المقاطعات والمدن المصنفة على مستوى الجمهورية والعاصمة لدى تسلم الرئيس المنتخب الجديد مهامه. |
En 1990, j'ai participé au Sommet mondial pour les enfants, ici à l'ONU, en tant que Président nouvellement élu de la République de Namibie. | UN | وفي عام ١٩٩٠ حضرت مؤتمر القمة العالمي للطفل، هنا في اﻷمم المتحدة، بصفتي الرئيس المنتخب الجديد لجمهورية ناميبيا. |
L’Union européenne n’ignore pas qu’une tâche importante attend le Président nouvellement élu et son gouvernement. | UN | ويدرك الاتحاد اﻷوروبي جسامة المهمة التي تنتظر الرئيس المنتخب الجديد وحكومته. |
À cet égard, mon gouvernement se félicite de la décision prise par la Commission électorale indépendante de désigner M. Hâmid Karzai comme Président nouvellement élu de l'Afghanistan et félicite le Président Karzai de son élection. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب حكومتي بقرار اللجنة الانتخابية المستقلة إعلان السيد حامد كرزاي رئيس أفغانستان المنتخب الجديد وتهنئ الرئيس كرزاي على انتخابه. |
A l'issue des élections, le mandat du Président nouvellement élu prendra effet immédiatement et celui-ci assumera la présidence conformément au règlement intérieur. Les mandats des | UN | 6 - وبمجرد الانتخاب تبدأ فوراً فترة الرئاسة للرئيس المنتخب الجديد ويمارس هذا الشخص مهام الرئاسة وفقاً للنظام الداخلي. |
Il a affirmé que ces dispositions sont destinées à s'appliquer durant la période de transition jusqu'à ce qu'un président nouvellement élu prenne ses fonctions et qu'une nouvelle assemblée nationale soit élue. | UN | وأكد المجلس أن المقصود من تلك الأحكام هو أن تطبق خلال الفترة الانتقالية إلى أن يتقلد الرئيس المنتخب الجديد مهام منصبه وتنتخب جمعية وطنية جديدة. |
Cela permettrait d'organiser une réunion conjointe du Bureau de la cinquième réunion et du Bureau nouvellement élu qui, comme indiqué ci-dessus, prendra office immédiatement après la clôture de la présente réunion pour faciliter la transition. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بعقد اجتماع مشترك بين مكتب الاجتماع الخامس والمكتب المنتخب الجديد الذي سيتولى القيام بمهامه، على نحو ما نوقش آنفاً، عقب اختتام الاجتماع الراهن مباشرة، وذلك لتيسير عملية الانتقال. |
À l'issue des élections, le mandat du Président nouvellement élu prendra effet immédiatement et celui-ci assumera la présidence conformément au règlement intérieur. Les mandats des | UN | 6 - وبمجرد الانتخاب تبدأ فوراً فترة الرئاسة للرئيس المنتخب الجديد ويمارس هذا الشخص مهام الرئاسة وفقاً للنظام الداخلي. |
21. En tant que Directeur général nouvellement élu, M. Magariños remercie tous les délégués pour la confiance qu’ils lui ont accordée et l’honneur qu’ils lui ont réservé en lui offrant l’occasion de jouer un rôle si important dans la vie de l’Organisation. | UN | ١٢- وشكر بوصفه المدير العام المنتخب الجديد جميع المندوبين على الثقة التي أولوها له وعلى الشرف الذي أناطوه به في إتاحة الفرصة له ﻷداء مثل هذه المهمة في حياة المنظمة. |
Par la suite, la nouvelle Assemblée de la République a été installée le 8 décembre et le Président nouvellement élu du Mozambique a pris ses fonctions le lendemain; il a nommé les membres de son gouvernement le 16 décembre. | UN | وفيما بعد، نصبت الجمعية الجديدة للجمهورية في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر، ونصب الرئيس المنتخب الجديد في اليوم التالي، وقام بتعيين حكومته في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Après avoir perdu l'élection présidentielle du 28 novembre 2010, l'ex-Président ivoirien, refusant de quitter ses fonctions, aurait recruté des mercenaires libériens pour conserver la maîtrise du pays et s'en prendre aux partisans du Président nouvellement élu. | UN | وبعد الفشل في الانتخابات الرئاسية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، رفض الرئيس السابق ترك المنصب ويُزعم أنه جند مرتزقة ليبيريين لإبقاء سيطرته على البلاد ومهاجمة أنصار الرئيس المنتخب الجديد. |
A la séance d'ouverture de la réunion de haut niveau, le Président nouvellement élu de la Conférence des Parties à la Convention de Vienne, M. Paul Horwitz, a pris acte du succès des traités sur l'ozone, notant qu'il était tributaire du dévouement des participants. | UN | تقديم الشكر والعرفان 306- ولدى افتتاح جلسة الجزء رفيع المستوى، لاحظ السيد بول هورويتز، الرئيس المنتخب الجديد لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا، نجاح نظام الأوزون واعتماده على الملتزمين جداً من الناس. |
Le Président nouvellement élu a reconnu que ces sanctions avaient des répercussions négatives et s'est engagé à prendre des mesures appropriées pour les assouplir. | UN | وأقر الرئيس المنتخب الجديد بالأثر السلبي للجزاءات وتعهد باتخاذ التدابير المناسبة للتخفيف من أثر نظام الجزاءات(). |
Si le Président nouvellement élu n'est pas l'un des Vice-présidents élus lors de la deuxième réunion, un des Vice-présidents de la région représentée par le nouveau Président mettrait un terme à son mandat afin de conserver l'équilibre régional du Bureau; | UN | (د) إذا لم يكن الرئيس المنتخب الجديد أحد نواب الرئيس المنتخبين في الاجتماع الثاني، فإن أحد نواب الرئيس من الإقليم الذي يمثله الرئيس الجديد ينهي فترة عضويته في المكتب من أجل المحافظة على التوازن الإقليمي داخل المكتب؛ |
8. Le Président de la Conférence nouvellement élu a encouragé cette dernière à continuer à sa deuxième session d'étudier les moyens et les mécanismes susceptibles de promouvoir l'application de la Convention et de ses protocoles, notamment en s'attachant à examiner les questions relatives à l'assistance technique. | UN | 8- وشجَّع رئيس المؤتمر المنتخب الجديد المؤتمر في دورته الثانية على أن يواصل بحث الطرائق والآليات اللازمة للنهوض بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها بما في ذلك من خلال الاهتمام بالمسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية. |
25. La Présidente souhaite ardemment que le Président nouvellement élu ainsi que le Gouvernement et l'administration fassent dès que possible tout ce qu'ils peuvent pour démontrer leur volonté politique et leur sens des responsabilités en prenant des mesures législatives et administratives pour mettre pleinement en œuvre les recommandations contenues dans le présent rapport. | UN | 25- وتعرب الرئيسة عن أملها القوي في أن يقوم الرئيس المنتخب الجديد والحكومة والادارة ببذل كل الجهود الممكنة، في أقرب وقت ممكن، لاثبات الارادة السياسية والمسؤولية في اتخاذ التدابير التشريعية والادارية الكفيلة بالتنفيذ الكامل للتوصيات الواردة بهذا التقرير. |
Si le Président nouvellement élu n'est pas l'un des Vice-présidents élus lors des précédentes réunions, un des Vice-présidents de la région représentée par le nouveau Président mettrait un terme à son mandat afin de conserver l'équilibre régional du Bureau; | UN | (د) إذا لم يكن الرئيس المنتخب الجديد أحد نواب الرئيس المنتخبين في الاجتماع السابق، فإنه يكون من اللازم على أحد نواب الرئيس من الإقليم الذي يمثله الرئيس الجديد أن ينهي فترة عضويته في المكتب من أجل المحافظة على التوازن الإقليمي داخل المكتب؛ |