53. En Haïti, le retour au pouvoir du Président Aristide démocratiquement élu a ouvert la voie au processus d'instauration de la démocratie. | UN | ٥٣ - وأردف يقول إن عودة الرئيس اريستيد المنتخب ديمقراطيا الى السلطة في هايتي قد مهدت السبيل لبناء الديمقراطية. |
Dans un communiqué publié le même jour, la CEDEAO a appelé M. Gbagbo à céder le pouvoir sans délai et a suspendu la Côte d'Ivoire de la CEDEAO jusqu'à ce que le Président démocratiquement élu assume le pouvoir. | UN | وفي بيان صدر في نفس اليوم، أهابت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالسيد غباغبو التخلي عن السلطة دون تأخير وعلقت عضوية كوت ديفوار من الجماعة إلى أن يتولى الرئيس المنتخب ديمقراطيا مقاليد السلطة. |
Le Japon espère que la reconstruction et le développement de l'Afghanistan se poursuivront sans heurts sous l'égide du nouveau Parlement démocratiquement élu. | UN | وتتوقع اليابان أن تسير أعمال إعادة الإعمار والتنمية في أفغانستان بسلاسة في ظل البرلمان الجديد المنتخب ديمقراطيا. |
Plus inquiétantes encore sont les informations selon lesquelles le Cabinet israélien a pris la décision d'expulser, voire peut-être d'assassiner, le Président Yasser Arafat, dirigeant démocratiquement élu du peuple palestinien. | UN | وما يثير مزيدا من القلق الأنباء التي تفيد بأن مجلس الوزراء الإسرائيلي قد اتخذ قرارا بطرد، وربما حتى قتل، الرئيس ياسر عرفات، الزعيم المنتخب ديمقراطيا للشعب الفلسطيني. |
Au cours de cette tentative de putsch, le chef de l'Etat élu démocratiquement et plusieurs de ses collaborateurs sont assassinés. | UN | فخلال محاولة قلب نظام الحكم هذه، جرى اغتيال رئيس الدولة المنتخب ديمقراطيا وعدد كبير من معاونيه. |
Au premier jour de notre débat, le Président démocratiquement élu d'un pays complètement différent s'est adressé à cette Assemblée. | UN | ففي اليوم الأول من مناقشتنا، خاطب هذه الجمعية الرئيس المنتخب ديمقراطيا لبلد مختلف كل الاختلاف. |
Notre Parlement démocratiquement élu est le centre du processus de prise de décisions. | UN | وبرلماننا المنتخب ديمقراطيا هو نقطة تركيز عملية صنع القرار. |
Il ne faut pas que se répètent des actions telles que celles lancées contre le Venezuela, lorsqu'un coup militaire a tenté de renverser un président démocratiquement élu. | UN | إنهم يحاولون أن يعيدوا الإجراءات التي اتخذت ضد فنزويلا، حين ووجه رئيسها المنتخب ديمقراطيا بانقلاب عسكري. |
Les événements qui ont ensanglanté le Burundi et qui ont abouti au renversement du Président légitime et démocratiquement élu de ce pays ont suscité la consternation de mon pays et de toute la communauté internationale. | UN | سببت اﻷحداث التي أدت إلى إراقة الدماء في بوروندي واﻹطاحة بالرئيس الشرعي المنتخب ديمقراطيا لذلك البلد، القلق الكبير في بلدي وفي المجتمع الدولي بأسره. |
1. Se félicite du retour en Sierra Leone, le 10 mars 1998, du Président démocratiquement élu par le pays; | UN | ١ - يرحب بعودة رئيس سيراليون المنتخب ديمقراطيا اليها في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨؛ |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au gouvernement démocratiquement élu du Président Kabbah et à l’ECOMOG dans l’action qu’elle mène actuellement. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن مساندتهم لحكومة الرئيس كبه المنتخب ديمقراطيا وللجهود التي يبذلها فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
1. Se félicite du retour en Sierra Leone, le 10 mars 1998, du Président démocratiquement élu par le pays; | UN | ١ - يرحب بعودة رئيس سيراليون المنتخب ديمقراطيا إليها في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨؛ |
Beaucoup a été accompli depuis le retour en fonction du Président démocratiquement élu, Jean-Bertrand Aristide, le 15 octobre 1994. | UN | لقد أنجز الكثير منذ عودة الرئيس جان ـ برتراند اريستيد، المنتخب ديمقراطيا الى منصبه في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Dans notre région, la coopération entre les Nations Unies et l'Organisation des États américains pour le rétablissement du président démocratiquement élu d'Haïti est la preuve de ce qu'on peut faire lorsque existe la volonté politique nécessaire d'appuyer de telles actions. | UN | وفي منطقتنا يبين التعاون بيــن اﻷمــم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في استعادة رئيــس جمهورية هايتي المنتخب ديمقراطيا لمنصبه، يمكن أن يتحقق بمجرد توافر اﻹرادة السياسية اللازمة لدعم مثل هذه اﻷعمال. |
Depuis le retour, en octobre 1994, du Président démocratiquement élu Jean-Bertrand Aristide, bien des réalisations ont été faites. | UN | وقد أنجز الكثير منذ عودة الرئيس المنتخب ديمقراطيا جان برتراند أرستيد فــي تشريــن اﻷول/أكتوبــر ١٩٩٤. |
Le Conseil a obtenu un très bon résultat en ce qui concerne la question du Président Aristide d'Haïti, démocratiquement élu, et la même formule devrait être appliquée au Cambodge. | UN | وقد أبلى المجلس بلاءً حسنا في مسألة الرئيس أريستيد رئيس هايتي المنتخب ديمقراطيا ولا بد من تطبيق الصيغة نفسها على كمبوديا. |
Il y a quatre mois exactement, un de ces projets fut tragiquement interrompu quand dans la République sœur du Honduras, le Président démocratiquement élu fut expulsé de son pays et envoyé au Costa Rica. | UN | وقبل أربعة أشهر تحديدا، انهار أحد تلك المشاريع بصورة مأساوية عندما طرد رئيس جمهورية هندوراس الشقيقة المنتخب ديمقراطيا من بلده وأرسل إلى كوستاريكا. |
Un conseil sanitaire local démocratiquement élu peut également jouer ce rôle et des mécanismes administratifs, telle la mise à disposition du public d'études d'impact sur la santé, vont dans le sens d'une plus grande responsabilisation. | UN | ويمثل المجلس الصحي المحلي المنتخب ديمقراطيا نوع آخر من آليات المساءلة. كما يمكن أن تساهم بعض الترتيبات الإدارية، مثل تقارير تقييم الأثر الصحي المتاحة للعموم في تعزيز المساءلة. |
Les événements de février jettent encore une ombre sur la situation actuelle et laissent des préoccupations persistantes au sujet des circonstances précises dans lesquelles le Président démocratiquement élu a quitté son poste. | UN | ولا تزال أحداث شباط/فبراير تخيم بظلالها وتخلف شواغل باقية حول كيفية استقالة الرئيس المنتخب ديمقراطيا من منصبه. |
Dans la mesure où les Palestiniens devront avoir à faire avec M. Sharon, le Premier Ministre d'Israël, en qui ils n'ont aucune confiance, Israël devra traiter avec M. Arafat, dirigeant démocratiquement élu et indéniable du peuple palestinien, qu'il l'aime ou non. | UN | وبنفس القدر الذي يتعين فيه على الفلسطينيين أن يتعاملوا مع السيد شارون، رئيس وزراء إسرائيل، الذي لا يثقون به مطلقا، يتعين على إسرائيل أن تتعامل مع الرئيس عرفات، زعيم الشعب الفلسطيني، المنتخب ديمقراطيا بلا منازع، سواء أحبته أم لـم تحبــه. |
Tenue des élections présidentielles en novembre 2010 et prise de fonctions du président élu démocratiquement en février 2011 | UN | :: إجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وتنصيب الرئيس المنتخب ديمقراطيا في شباط/فبراير 2011 |