Les services de Madame la Ministre déléguée chargée de la famille et la Condition féminine; | UN | مصالح الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة؛ |
22. Le Ministère de la Solidarité Nationale et de la Famille avec les services de Madame la Ministre déléguée chargée de la famille et de la Condition féminine, ses démembrements au niveau des 48 wilayas ainsi que l'Agence du Développement social disposent d'un budget de l'ordre de: | UN | 22- وتتمتع وزارة التضامن الوطني والأسرة ومصالح السيدة الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة، وتفرعاتها في الولايات ال48 فضلاً عن وكالة التنمية الاجتماعية، بميزانية قدرها: |
25. Élaboré par les services de Madame la Ministre déléguée, chargée de la Famille et la Condition féminine (MDCFCF), avec la contribution de plusieurs institutions gouvernementales, associations et experts, ce plan a été présenté au Conseil du Gouvernement le 09 mars 2010. | UN | 25- قُدِّمت خطة العمل الوطنية هذه، التي أعدتها مصالح السيدة الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة بالتعاون مع عدة مؤسسات حكومية، إلى مجلس الوزراء في 9 آذار/مارس 2010. |
Selon l'étude réalisée par les services de Madame la Ministre déléguée chargée de la famille et de la Condition Féminine, 33,5 % de l'ensemble de l'échantillon des personnes agressées d'une manière ou d'une autre, disent n'avoir pas déposé plainte, ce qui représente 78 % de cette population. | UN | ووفقاً للدراسة التي أجرتها مصالح الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة، ذكر 33.5 في المائة من مجموع عينة الأشخاص المعتدى عليهم بطريقة أو بأخرى أنهم لم يقدموا شكاوى، وتمثل هذه النسبة 78 في المائة من هذه الشريحة. |
75. Au titre des mécanismes institutionnels, on signalera la création en 2002, du poste de Ministre délégué chargé de la famille et de la condition féminine, d'un Conseil National de la Famille et de la Femme en 2006 et l'encouragement continu du mouvement associatif. | UN | 75- وفيما يتعلق بالآليات المؤسسية، تجدر الإشارة إلى استحداث منصب الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة في عام 2002، والمجلس الوطني للأسرة والمرأة في عام 2006، فضلاً عن التشجيع المستمر للحركة الجمعوية. |
La promotion du rôle de la femme est une mission confiée à la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine, qui a la charge de concevoir, mettre en œuvre et suivre la politique nationale dans ce domaine en coordination avec les différentes institutions nationales et les divers partenaires, notamment la société civile et les médias. | UN | وأُسندت مهمة تعزيز دور المرأة إلى الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة المكلفة بتصور السياسة الوطنية في هذا المجال وتنفيذها ومتابعتها بالتنسيق مع مختلف المؤسسات الوطنية ومختلف الشركاء، ولا سيما المجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
38. Depuis 2002, les services de la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine jouent un rôle de chef de file pour la promotion des femmes et de l'égalité entre les sexes. | UN | 38- ومنذ عام 2002، تضطلع مصالح الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة بالدور الرئيسي في مجال النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
2. Au cours de sa mission, la Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine, le Ministre des affaires étrangères, le Ministre de la solidarité nationale, le Ministre de la culture, le Directeur général de la sécurité nationale et d'autres personnalités de l'État. | UN | 2- خلال زيارتي، أجريت مشاورات مع الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة، ووزير الشؤون الخارجية، ووزير التضامن الوطني، ووزير الثقافة، والمدير العام للأمن الوطني وغيرهم من كبار المسؤولين. |
À cet égard, la Stratégie nationale de lutte contre la violence, mise en place par la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine, en concertation avec d'autres parties prenantes, est une initiative extrêmement prometteuse qui privilégie une approche sur plusieurs fronts, fondée sur le respect des droits fondamentaux des femmes et leur émancipation. | UN | وفي هذا الصدد، تعد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، التي وضعتها الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة بالتشاور مع أصحاب مصلحة آخرين، أكبر مبادرة واعدة لتأكيدها نهجا متعدد الأبعاد قائما على منظور لحقوق الإنسان والتمكين. |
45. En 2006, la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine a demandé la réalisation d'une enquête nationale sur la violence à l'égard des femmes, fondée sur des interviews avec un échantillon de 2 043 femmes de 19 à 64 ans. | UN | 45- في 2006، طلبت الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة إجراء مسح وطني بشأن العنف ضد المرأة، على أساس مقابلات مع عيِّنة من 043 2 امرأة ما بين سن 19 و64 سنة. |
23. En matière de ressources humaines, l'administration centrale du Ministère et des services de Madame la Ministre déléguée chargée de la famille et de la Condition féminine, est constituée de 268 fonctionnaires, parmi lesquels on enregistre 60 cadres supérieurs, dont 31 femmes. | UN | 23- وفيما يتعلق بالموارد البشرية، تتألف الإدارة المركزية للوزارة ومصالح السيدة الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة من 268 موظفاً، منهم 60 موظفاً سامياً أكثر من نصفهم (31) من النساء. |
3. Des consultations ont eu lieu à Alger avec des responsables gouvernementaux, dont la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine, le Ministre des affaires étrangères, le Ministre de l'éducation et le Ministre de la culture, et des hauts fonctionnaires des Ministères de la solidarité nationale, de l'intérieur, de la justice, de la santé, du travail et des affaires religieuses. | UN | 3- وعُقدت مشاورات في الجزائر العاصمة مع مسؤولين حكوميين، بمن فيهم الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة، ووزيرة الشؤون الخارجية، ووزير التعليم، ووزير الثقافة، وغيرهم من كبار المسؤولين في وزارات التضامن الوطني والداخلية والعدل والصحة والعمل والشؤون الدينية. |
Au niveau du Gouvernement, sur un total de 38 portefeuilles ministériels on compte trois femmes ministres (dont la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine qui ne dirige pas un ministère à part entière). | UN | وعلى صعيد الحكومة، هناك ثلاث وزيرات من مجموع 38 حقيبة وزارية (ويشمل ذلك الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة التي لا تنفرد بوزارة خاصة بها). |
41. Le Conseil national de la famille et de la femme, composé de représentants des ministères, départements et autres services concernés, des organisations de la société civile, des associations professionnelles et des chercheurs a été créé en 2006 pour appuyer les travaux des services de la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine. | UN | 41- وفي عام 2006، أُنشئ المجلس الوطني للأسرة والمرأة، وهو يضم ممثلين للوزارات والإدارات والوكالات ومنظمات المجتمع المدني وجمعيات مهنية وباحثين، بهدف دعم عمل مصالح الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة. |
19. En 2001, le Président a aussi créé une commission consultative sur la promotion et la protection des droits de l'homme, qui est composée de 43 représentants de la société civile, d'institutions publiques et de membres du Gouvernement (avec voix consultative), et notamment de la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine. | UN | 19- وفي 2001، أنشأ الرئيس أيضاً اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان، التي تتألف من 43 ممثلاً عن المجتمع المدني، والمؤسسات العمومية والأعضاء (غير المصوتين) في الحكومة، بمن فيهم الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة. |
6. La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a, tout comme l'UNICEF, accueilli avec satisfaction la stratégie nationale de lutte contre la violence faite aux femmes, qui a été élaborée par la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine, en concertation avec d'autres parties intéressées. | UN | 6- رحبت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، وكذلك اليونيسيف، بالاستراتيجية الوطنية لمحاربة العنف ضد النساء، التي أعدتها الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة، بالتشاور مع الأطراف الأخرى ذات المصلحة(18). |
14. Une enquête nationale sur la violence contre les femmes effectuée en 2006 par les services de la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine a révélé que 9,4 % des Algériennes âgées de 19 à 64 ans avaient connu la violence physique souvent ou quotidiennement au sein de la famille et que 31,4 % d'entre elles avaient régulièrement subi des menaces de violence physique ou psychologique. | UN | 14- وكشفت دراسة استقصائية وطنية بشأن العنف ضد المرأة أجرتها الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة في عام 2006 عن أن 9.4 في المائة من النساء الجزائريات اللواتي تتراوح أعمارهن ما بين 19 و64 عاماً تعرضن في حالات كثيرة أو يومياً للعنف البدني داخل الأسرة، وأن 31.4 في المائة منهن خضعن بصورة منتظمة لتهديدات بالعنف البدني أو النفسي(). |
b) En encourageant la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine, le Conseil national de la famille et de la femme et autres autorités compétentes à organiser des réunions périodiques ouvertes à toutes les organisations de défense des droits de la femme afin d'examiner les défis liés aux droits des femmes en vue de la formulation et de l'exécution de politiques nationales. | UN | (ب) تشجيع الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة والمجلس الوطني للأسرة والمرأة وغيرهما من السلطات المختصة على عقد اجتماعات دورية مفتوحة لجميع المنظمات المدافعة عن حقوق المرأة بهدف مناقشة التحديات المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والاسترشاد بتلك المناقشات في صياغة السياسات الوطنية وتنفيذها. |
En particulier, il regrette que le Plan national de communication pour la promotion des droits de l'enfant (2009-2011) élaboré par le Ministère délégué chargé de la famille et de la condition féminine soit loin d'être pleinement appliqué. | UN | وتعرب اللجنة، على وجه الخصوص، عن أسفها لضعف تنفيذ مخطط الاتصال الوطني لترقية حقوق الطفل (2009-2011)، وهو المشروع الذي وضعته الوزارة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة. |