ويكيبيديا

    "المنتدبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • détachés
        
    • affectés
        
    • affecté
        
    • détaché
        
    • poste
        
    • commis
        
    • affectation
        
    • détachement
        
    • qui est engagé
        
    • personnes détachées
        
    • nommés
        
    • envoyés
        
    • mission
        
    • qui comptent
        
    Ils fourniront un encadrement et des orientations aux membres de la Police des Nations Unies détachés par les États Membres. UN ويتولى شاغلو هذه الوظائف الرقابة والتوجيه لأفراد شرطة الأمم المتحدة المنتدبين من الدول المساهمة بأفراد شرطة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'achever rapidement son évaluation de la situation des travailleurs non réguliers et des travailleurs détachés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسـارع إلى إكمال تقييمها لوضـع العمال غير النظاميين والعمال المنتدبين.
    Elle inclut aussi l'indemnité journalière de subsistance pour 29 officiers d'état-major affectés à la Cellule militaire stratégique au siège. UN ويغطى الاعتماد أيضا بدل الإقامة اليومي لما مجموعه 29 من ضباط الأركان المنتدبين في الخلية العسكرية الاستراتيجية بالمقر.
    Le nombre de fonctionnaires affectés à cette affaire reflète son ampleur et sa complexité. UN ويعكس عدد الموظفين المنتدبين لتقديم الدعم في هذه القضية حجمها وتعقدها.
    Le montant demandé correspond au traitement médical et dentaire du personnel militaire affecté au bureau de liaison de Bagdad. UN والمبلغ المطلوب هو لتوفير العلاج الطبي وعلاج اﻷسنان لﻷفراد العسكريين المنتدبين لمكتب الاتصال في بغداد.
    Il est donc indispensable que toutes les administrations améliorent les informations données au personnel civil, détaché ou non, affecté aux opérations de maintien de la paix. UN ومن الجوهري لذلك أن تنسق جميع الادارات اجتماعات الاحاطة للموظفين المدنيين المنتدبين أو المعارين لعمليات حفظ السلم هذه.
    Simultanément, le nombre de fonctionnaires détachés ou prêtés aux organisations avait considérablement augmenté. UN وفي الوقت نفسه، تضخمت أعداد الموظفين المنتدبين والمعارين إلى المنظمات.
    Ces fonds ont couvert la rémunération et les frais de voyage des membres ainsi que les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des fonctionnaires détachés du Bureau des affaires juridiques. UN وغطى هذا التمويل مكافآت اﻷعضاء ونفقات سفرهم وكذلك نفقات سفر وإعاشة الموظفين المنتدبين من مكتب الشؤون القانونية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'achever rapidement son évaluation de la situation des travailleurs non réguliers et des travailleurs détachés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسـارع إلى إكمال تقييمها لوضـع العمال غير النظاميين والعمال المنتدبين.
    Pour ce faire, le Canada aimerait offrir au tribunal les services d'une équipe de juristes et de magistrats instructeurs, détachés de notre Ministère de la justice et du Cabinet du juge-avocat général de notre Ministère de la défense nationale. UN وكوسيلة للمساعدة في تحقيق ذلك الهدف، تود كندا أن تعرض على المحكمة خدمات فريق من المحامين والمحققين المنتدبين من وزارة العدل التابعة لنا ومن مكتب المستشار العدلي العام لوزارة الدفاع الوطني.
    Prorogation des contrats au-delà de l'âge de la retraite pour les fonctionnaires affectés à des affaires spécifiques UN تمديد العقود لما بعد سن التقاعد للموظفين المنتدبين لقضايا محددة
    Le Comité encourage la FINUL à réduire le nombre des membres de son personnel qui sont temporairement affectés ailleurs, dans la mesure du possible. UN وتشجع اللجنة القوة على أن تحد قدر المستطاع من عدد موظفيها المنتدبين لأداء مهام مؤقتة.
    Indemnités versées aux fonctionnaires fédéraux affectés à l'étranger UN البدلات المتعلقة بالموظفين المدنيين الحكوميين المنتدبين للعمل في مناطق أجنبية
    Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût des traitements médicaux et dentaires du personnel militaire affecté au bureau de liaison à Bagdad. UN والاعتمـاد المطلوب هو لتوفير العلاج الطبي وعلاج اﻷسنان لﻷفراد العسكريين المنتدبين لمكتب الاتصال في بغداد
    Des dépenses supplémentaires d'un montant de 1 300 dollars sont prévues au titre des frais d'abonnement à des magazines et périodiques destinés au personnel affecté à Lusaka. UN يتوقع احتياج اضافي، مقداره ٣٠٠ ١ دولار، للاشتراك في مجلات ودوريات من أجل الموظفين المنتدبين للعمل في لوساكا.
    Il précise que la Commission reviendra sur la question du personnel détaché à titre gracieux lorsqu’elle examinera les documents rendant compte de l’application de la résolution 51/243. UN وقال إن اللجنة ستعاود النظر في مسألة الموظفين المنتدبين بدون مقابل عند نظرها في الوثائق المستعرضة لتطبيق القرار ٥١/٢٤٣.
    Outre leur traitement, les traducteurs non locaux perçoivent une indemnité journalière de subsistance aux taux applicables aux agents permanents en poste hors de leur lieu d'affectation. UN وبالاضافة إلى المرتب، يدفع لموظفي المساعدة المؤقتة غير المحلية بدل اقامة يومي بالمعدلات السارية على الموظفين العاديين المنتدبين للعمل خارج مقر عملهم.
    Le Greffe met en outre à la disposition des avocats commis d'office les locaux et le matériel nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN وعلاوة على ذلك، يتولى قلم المحكمة تزويد المستشارين المنتدبين بالمعدات والتسهيلات اﻷساسية اللازمة ﻷداء مهامهم.
    Le détachement avec ou sans prise en charge n'est pas considéré comme étant une cessation de service et n'est donc pas visé par le présent Accord. UN ولا تعتبر خدمة الأشخاص المنتدبين أو المعارين منتهية، ووفقا لذلك، لا يشملهم هذا الاتفاق.
    c) Le Secrétaire général peut établir des conditions d'emploi spéciales applicables au personnel des services linguistiques de la catégorie des administrateurs qui est engagé à titre temporaire pour s'acquitter de tâches déterminées. UN (ج) يجوز للأمين العام أن يضع شروط توظيف خاصة تطبق على موظفي اللغات من الفئة الفنية المنتدبين للاضطلاع بمهام محددة مؤقتة.
    Les traitements et dépenses communes du personnel international, indiqués après déduction des contributions du personnel, sont basés sur les coûts standard applicables à New York, sauf lorsqu'il s'agit de personnes détachées par d'autres organismes des Nations Unies ou recrutées expressément pour la mission. UN المرتبات والتكاليف العامة للموظفين الدوليين صافية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين وتقوم على أساس التكاليف القياسية في نيويورك إلا فيما يتعلق بالموظفين الدوليين المنتدبين من منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والموظفين المعينين من أجل البعثة.
    Sur les 44 conseils nommés jusqu'ici, 21 viennent d'Europe, 12 d'Afrique et 11 d'Amérique du Nord. UN ومن بين المحامين اﻟ ٤٤ المنتدبين حتى اﻵن، ٢١ محاميا من أوروبا، و ١٢ من أفريقيا، و ١١ من أمريكا الشمالية.
    Elle s'apprête également à coordonner les activités menées dans ce domaine par tous les observateurs envoyés par des organisations internationales et des gouvernements. UN وهي على استعداد أيضا لتنسيق اﻷنشطة التي يقوم بها في هذا المجال جميع المراقبين المنتدبين من المنظمات الدولية والحكومات الوطنية.
    La mission a adopté la formule de la formation croisée pour pouvoir remplacer plus facilement le personnel en congé ou affecté à d'autres missions. UN وبدأ تقديم تدريب متعدد التخصصات لتيسير الاستعاضة عن الموظفين الحاصلين على إجازات أو المنتدبين إلى بعثات أخرى.
    Les formulaires d'inscription pour les membres de délégations qui comptent assister à des réunions temporaires (formulaires SG.6) sont accessibles sur le site Web du Service du protocole et de la liaison (www.un.int/protocol) en anglais, en français et en espagnol ou auprès du Service du protocole (bureau UN ويمكن الحصول على استمارات تسجيل أعضاء الوفود المنتدبين من أجل حضور جلسات مؤقتة (الاستمارة SG.6) على موقع دائرة المراسم والاتصال على شبكة الإنترنت (www.un.int/protocol) باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية أو يمكن الحصول عليها من مكتب دائرة المراسم (الغرفة NL-2058).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد