Le Secrétariat est resté en contact permanent avec les organisateurs du forum qui, cette fois-ci, aura lieu en République dominicaine. | UN | وتجري أمانة الرابطة اتصالات منتظمة مع منظمي المنتدى الذي من المقرر عقده في الجمهورية الدومينيكية. |
Je suis très heureux de me trouver ici aujourd’hui dans ce forum qui réunit des participants du monde entier. | UN | يسعدني بالغ السعادة أن أكون معكم اليوم في هذا المنتدى الذي يجمع أناسا من جميع انحاء العالم. |
Ses comités constituent le Forum dans le cadre duquel les meilleures pratiques sont identifiées et examinées et les indicateurs régionaux de normes d'excellence produits. | UN | وتشكل لجان المنظمة المنتدى الذي تحدد وتناقش فيه أفضل الممارسات، وتوضع فيه النقاط المرجعية الإقليمية. |
le Forum de 2006 donnera l'occasion aux participants d'apprécier par eux-mêmes beaucoup de meilleures pratiques. | UN | وسيكون المنتدى الذي يعقد في 2006 فرصة أمام المشاركين للحصول على معلومات أولية عن الكثير من أفضل الممارسات. |
C'est pourquoi l'Espagne s'est associée, dès le début, à l'initiative du Forum mondial de lutte contre le terrorisme, qui a été lancé il y a quelques jours. | UN | ولهذا، انضمت إسبانيا منذ البداية إلى المبادرة الخاصة بالمنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب. ذلك المنتدى الذي أنشئ قبل أيام. |
Elle a présenté son initiative dans le domaine de la santé maternelle et infantile à un forum organisé par Media and Government of Australia, présentation qui a été bien accueillie. | UN | وعرضت مبادرتها في مجال صحة الأم والطفل في المنتدى الذي استضافته وسائط الإعلام والحكومة الأسترالية، وهي المبادرة التي لقيت استحسانا كبيرا. |
Ils doivent utiliser pleinement la tribune qu'offre l'ONU et aborder la question des droits de l'homme d'une manière constructive. | UN | كما يجب عليها الاستفادة الكاملة من المنتدى الذي توفره الأمم المتحدة ومعالجة مسألة حقوق الإنسان بطريقة بناءة. |
Le Président du Conseil des droits de l'homme ouvrira la session et présentera le Président du Forum, qui conduira les séances plénières. | UN | سيفتتح رئيس مجلس حقوق الإنسان المنتدى ويقدم رئيس المنتدى الذي سيتولى رئاسة الجلسات العامة. |
Nous remercions tous ceux qui ont contribué à l'organisation du forum qui, nous en sommes convaincus, apportera beaucoup à l'ensemble de la région. | UN | ونشكر جميع الذين ساهموا في عقد المنتدى الذي سيكون ذا قيمة كبيرة للمنطقة بأسرها، بحسب رأينا. |
Le Bureau en a informé le Conseil/Forum, qui a approuvé le rapport du Bureau à sa 6e séance plénière, le 9 février 2006. | UN | وأبلغ ذلك إلى المجلس/المنتدى الذي اعتمد تقرير المكتب أثناء الجلسة العامة السادسة في 9 شباط/ فبراير 2006. |
Le Bureau en a informé le Conseil/Forum, qui a approuvé le rapport du Bureau à sa 6e séance plénière, le 9 février 2006. | UN | وأبلغ ذلك إلى المجلس/المنتدى الذي اعتمد تقرير المكتب أثناء الجلسة العامة السادسة في 9 شباط/فبراير 2006. |
Les membres du Forum se sont félicités des résultats de la deuxième Réunion des ministres de l’économie des pays membres du Forum, qui s’est tenue à Nadi (Fidji) les 7 et 8 juillet 1998 et ont remercié le Gouvernement fidjien de l’avoir accueillie. | UN | ٩ - رحب المنتدى بالاجتماع الثاني لوزراء اقتصاد بلدان المنتدى الذي عقد في نادي، فيجي، في ٧ و ٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ وشكر حكومة فيجي على استضافتها لهذا الاجتماع. |
Initié par le Gouvernement de la Belgique, le Forum est mené par les gouvernements. | UN | وكانت بلجيكا أول من تعهد بالشروع في هذا المنتدى الذي تتولى الحكومات إدارته. |
Il a évoqué plus particulière-ment le Forum organisé à Nairobi le 16 novembre par le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et la réunion du Comité permanent, tenue elle aussi à Nai-robi le 15 décembre. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى المنتدى الذي نظمه مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، في نيروبي في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، وإلى اجتماع اللجنة الدائمة، في نيروبي أيضا في 15 كانون الأول/ديسمبر. |
le Forum, composé de 35 participants, qui inclurait des représentants des organismes réglementaires internationaux, chercherait à être un système d’alerte lointaine, en renforçant les dispositions existantes de contrôle et de surveillance du système financier international. | UN | وسيسعى المنتدى الذي يتألف من ٣٥ مشاركا، بما في ذلك الهيئات التنظيمية الدولية، للعمل كنظام إنذار مبكر، مما يعزز ترتيبات اﻹشراف والمراقبة الحالية للنظام المالي الدولي. |
La Commission considérait qu’il y avait de nombreuses manières de gérer le changement, ainsi que l’avait illustré le Forum de Glen Cove. | UN | ٣٠٠ - ارتأت اللجنة أن هناك وسائل شتى ﻹدارة التغيير، وهو ما تجلى خلال المنتدى الذي عقد في غلين كوف. |
Lors du Forum qu’elle avait consacré en 1997 à l’évolution des méthodes de gestion des ressources humaines, elle avait identifié certains domaines où il était possible d’introduire une certaine flexibilité. | UN | وقد حددت اللجنة، في المنتدى الذي نظمته في عام ١٩٩٧ بشأن الاتجاهات الجديدة في إدارة الموارد البشرية، بعض المجالات التي يمكن إدخال المرونة فيها. |
En novembre de la même année, cette commission a convoqué un forum des droits politiques des femmes (Foro Derechos Políticos de las Mujeres): un défi démocratique, auquel plus de 200 femmes, représentant divers secteurs, ont participé pour promouvoir les droits politiques des femmes dans le cadre des droits fondamentaux. | UN | وصُمم هذا المنتدى الذي حضرته أكثر من 200 امرأة وفدت من نطاق من القطاعات من أجل الإعلاء من شأن الحقوق السياسية للمرأة بوصفها بُعداً من أبعاد حقوق الإنسان ومن أجل تهيئة الفرصة أمام النساء للاستماع إلى مطالبهن. وكان أحد نواتجه صوغ برنامج الأعمال غير المُنجزة في مجال تعزيز الحقوق السياسية للمرأة. |
La tribune qu'elles offrent leur permet de mener un large dialogue et de faciliter l'émergence d'un consensus régional. | UN | ويتيح لها دور المنتدى الذي تضطلع به، إجراء حوار عريض القاعدة وقائم على المشاركة، وتيسير تحقيق توافق الآراء على الصعيد الإقليمي. |
Malgré ses imperfections, l'ONU reste l'instance qui nous donne espoir. | UN | والأمم المتحدة رغم ما يعتريها من أوجه القصور هي المنتدى الذي يمنحنا الأمل. |