ويكيبيديا

    "المنتسبة إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • associés
        
    • affiliées
        
    • affiliés
        
    • apparentés
        
    • associées
        
    • apparentées
        
    Document de travail présentant la position du Marché commun du Sud et des États associés UN ورقة عمل مقدمة من السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها
    Tel sera l'esprit dans lequel le MERCOSUR et ses États associés participeront à cette réunion. UN وتلك ستكون الروح التي ستشارك بها السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها في الاجتماع.
    Les membres du MERCOSUR et ses États associés réitèrent leur ferme engagement en faveur de l'élimination de toutes les armes de destruction massive. UN تعيد دولة السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها تأكيد التزامها الثابت بإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل.
    En ce qui concerne Enron Corporation, on a appris qu'environ 120 de ses sociétés affiliées étaient enregistrées dans les îles Turques et Caïques. UN وقد بات من المعروف فيما يتصل بشركة إنرون أن حوالي 120 من الشركات المنتسبة إليها قد سجلت في تركس وكايكوس.
    Relations extérieures : coordination des activités avec le secrétariat de la Ligue des Etats arabes et les organismes qui lui sont affiliés. UN العلاقات الخارجية: تنسيق اﻷنشطة مع اﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية والمنظمات المنتسبة إليها.
    Le MERCOSUR et les États associés appuient l'objectif du Programme d'action visant à développer les capacités de façon durable et permanente pour renforcer l'application du programme. UN وتؤيد الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها هدف برنامج العمل المتمثل في بناء القدرات بصورة دائمة ومستمرة لتعزيز تنفيذ البرنامج.
    Buenos Aires : États membres du MERCOSUR et États associés UN بيونس آيرس: السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها
    L'UNICEF et les organismes qui lui sont associés s'emploient activement à réduire la prolifération des armes légères. UN وتعمل اليونيسيف والوكالات المنتسبة إليها بنشاط على الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Buenos Aires : Marché commun du Sud (MERCOSUR) et États associés UN بوينس آيرس: السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها
    Montevideo : Marché commun du Sud (MERCOSUR) et États associés UN مونتيفيديو: السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها
    Il importe donc de souligner les mesures prises par l'Agence et MERCOSUR et ses États associés pour créer un mécanisme de vérification fort et efficace dont l'application devrait être rationnelle et non pas automatique. UN ولذلك، كان من الأهمية تسليط الضوء على جهود الوكالة وجهود السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها لإنشاء آلية قوية، فعالة للتحقق، ينبغي أن يكون تنفيذها رشيدا لا آليا.
    Enfin, MERCOSUR et ses États associés souhaitent en particulier féliciter le Directeur général et l'Agence du Prix Nobel de la paix qui leur a été décerné il y a quelques jours. UN وأخيرا، تود السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن تهنئ بصورة خاصة المدير العام والوكالة على جائزة نوبل للسلام التي شُرفنا بها قبل بضعة أيام.
    Coopération avec les organisations spécialisées de la Ligue arabe et les organismes associés UN التعاون مع المنظمات المتخصصة التابعة لجامعة الدول العربية والمنظمات المنتسبة إليها
    Au paragraphe 25 du communiqué conjoint des États parties au MERCOSUR et États qui lui sont associés, adopté à cette occasion, il est indiqué que les président(e)s ont : UN وقد اعتُمد بهذه المناسبة البيان المشترك الصادر عن الدول الأطراف في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها الذي يرد في فقرته 25 ما يلي:
    Ansar al-Sunnah et un grand nombre de ses associés sont toujours présents et capables de lancer des attaques meurtrières. UN ولا تزال جماعة ' أنصار السنة` وغيرها من الجماعات العديدة المنتسبة إليها موجودة وقادرة على القيام بهجمات مميتة.
    Les États membres et États associés du MERCOSUR se félicitent que la Conférence du désarmement ait adopté son programme de travail. UN وترحب الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها باعتماد مؤتمر نزع السلاح لبرنامج عمل.
    Pour terminer, les États membres et États associés du MERCOSUR soulignent une nouvelle fois l'importance de la relation entre le désarmement et la non-prolifération. UN وتود الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها اختتام كلمتها بالتأكيد مجددا على أهمية الصلة بين نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Elle a également ajouté de nouvelles associations affiliées. UN وأضافت أيضا رابطات جديدة إلى قائمة الرابطات المنتسبة إليها.
    L'organisation et les entités qui lui sont affiliées ont financé et supervisé l'installation de 60 puits dans des villages du Ghana. UN كما قامت المنظمة والفروع المنتسبة إليها بتمويل إنشاء 60 من آبار المياه في القرى الريفية في غانا والإشراف عليها.
    Cependant, ils ont tenu à faire savoir qu'une organisation de cette importance devrait être plus vigilante en ce qui concerne ses affiliés. UN إلا أنهم حذروا من أن منظمة ذات مركز كبير كالاتحاد العالمي للعمل يجب أن تدقق أكثر في المنظمات المنتسبة إليها.
    La Fédération a collaboré avec des organes subsidiaires et apparentés des Nations Unies : elle a notamment participé aux sessions de la Commission des droits de l'homme relatives à la Convention et rendu compte de ses travaux à ses associations membres. UN وعملنا مع أجهزة فرعية أخرى تابعة للأمم المتحدة ومع هيئات مرتبطة بها فحضرنا دورات وقدمنا تقارير إلى الجهات المنتسبة إليها بشأن أعمال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elle est le seul représentant légitime de la Chine à l'ONU et dans toutes les autres organisations associées. UN وهي الممثل الشرعي والوحيد للصين لدى الأمم المتحدة ولدى جميع المنظمات الأخرى المنتسبة إليها.
    :: L'ONU et les entités qui lui sont apparentées sont profondément préoccupées par la situation de la pauvreté dans le monde. UN ويساور الأمم المتحدة والكيانات المنتسبة إليها قلق بالغ إزاء وضع الفقر في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد