Nous croyons savoir que le général de division Adam Mohamed des Forces armées soudanaises commande toutes ces forces déployées dans la zone d'Abyei. | UN | وفي رأينا أن اللواء آدم محمد هو قائد القوات المسلحة السودانية المسؤول عن جميع هذه القوى المنتشرة في منطقة أبيي. |
La marine indienne et les forces multinationales déployées dans la région mettent en commun l'information dont elles disposent. | UN | وتتبادل البحرية الهندية المعلومات مع غيرها من القوات المتعددة الجنسيات المنتشرة في المنطقة. |
Le matériel appartenant aux contingents déployés dans la région du Sud sera lui aussi expédié via Mombassa et acheminé via le Kenya ou l'Ouganda. | UN | وستُشحَن أيضا المعدات المملوكة للوحدات العسكرية المنتشرة في المنطقة الجنوبية إلى مومباسا وتُنقَل بواسطة لوجستيات طرف ثالث إلى كينيا أو أوغندا. |
Ce sont en tout 36 serveurs de l'ONU, répartis dans le monde, qui sont indexés par le moteur de recherche. | UN | ويجري حاليا ربط 36 من خوادم الأمم المتحدة المنتشرة في جميع أنحاء العالم بآلية البحث هذه. |
La Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) pourra être appelée à assurer la sécurité des équipes de vérification et de surveillance déjà déployées à Bor, Bentiu et Malakal. | UN | وقد يُطلب إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان أن توفرَ الأمن لأفرقة الرصد والتحقق المنتشرة في بور وبانتيو وملَكال. |
Il a indiqué que l'avantage comparatif de l'OSCE découlait de sa présence ininterrompue dans la région grâce à ses missions déployées en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وأشار إلى أن الميزة النسبية الخاصة للمنظمة هي وجودها المستمر في المنطقة عن طريق بعثاتها المنتشرة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Malheureusement, nous sommes contraints de constater que les forces internationales déployées au Kosovo ne font pas face à la vague de terreur qui déferle sur cette région. | UN | ومن المؤسف أن نقول إن حجم القوات الدولية المنتشرة في كوسوفا لا يتناسب وموجة اﻹرهاب التي تجتاح هذا اﻹقليم. |
La marine royale malaisienne participe à l'échange d'informations avec les forces multinationales déployées dans la zone. | UN | وتتبادل البحرية الملكية الماليزية المعلومات مع غيرها من القوات المتعددة الجنسيات المنتشرة في المنطقة. |
Celles qui sont déployées dans la zone de la Feuille de route concernant l'Abyei rencontrent des difficultés du même ordre. | UN | وتواجه الوحدات المتكاملة المشتركة المنتشرة في منطقة خارطة طريق أبيي تحديات مماثلة. |
En effet, vu le nombre de pays francophones concernés par ces opérations, l'Organisation internationale de la Francophonie estime qu'il est hautement souhaitable que les troupes déployées dans des pays francophones sachent communiquer en français. | UN | وترى منظمتنا أن من المستصوب للغاية أن تكون القوات المنتشرة في البلدان الناطقة على إلمام باللغة الفرنسية. |
Pour les mêmes raisons, une coopération étroite est également nécessaire entre les missions de l'OSCE déployées dans toute l'Europe du Sud-Est. | UN | ولنفس الأسباب يلزم أيضا وجود تعاون قوي فيما بين بعثات المنظمة المنتشرة في جميع أنحاء جنوب شرق أوروبا. |
L'Opération recourt à la formation de formateurs pour atteindre tous les contingents et tous les membres de la Police déployés dans la zone de l'Opération. | UN | وتستخدم العملية نهج تدريب المدربين للوصول إلى جميع الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المنتشرة في منطقة البعثة. |
La Mission a également commencé à identifier les unités militaires et les contingents déployés dans des zones à haut risque du nord du Mali, qui pourraient avoir droit à la prime de risque. | UN | كما بدأت البعثة في تحديد الفرق والوحدات العسكرية المنتشرة في المناطق الشديدة المخاطر في شمال مالي التي يحتمل أن يكون لها الحق في الحصول على علاوة المخاطرة. |
:: HCR : forme et soutient les membres de la Police nationale civile déployés dans les camps de déplacés et de réfugiés | UN | :: مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين: توفير التدريب والدعم للشرطة الوطنية الكونغولية المنتشرة في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين |
93. Le territoire est toujours desservi par l'hôpital Peebles sur l'île de Tortola et par un certain nombre de dispensaires répartis dans tout le territoire. | UN | ٩٣ - لا يزال يتولى خدمة الاقليم مستشفى بيبلز الموجود في تورتولا وعدد من العيادات الصحية المنتشرة في شتى أنحاء الاقليم. |
Je voudrais réaffirmer la contribution et le rôle positifs des forces de maintien de la paix des Nations Unies déployées à titre préventif en Macédoine, action couronnée de succès qui a été entreprise dans l'intérêt de la paix et qui mérite un appui plus large. | UN | وأود أن أؤكد من جديد الدور اﻹيجابي واﻹسهام من جانب قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، المنتشرة في مهمة وقائية في مقدونيا، وهو عمل ناجح جدا تقوم به هذه القوات لصالح السلم، ويستحق مساندة أوسع. |
Toutefois, bien que résolument attaché au principe d'une plus grande coopération entre les trois missions de maintien de la paix déployées en Afrique de l'Ouest, je crois qu'il convient de peser soigneusement les coûts et les avantages potentiels d'une telle démarche au vu de la situation qui règne actuellement dans la sous-région. | UN | على أنني سأظل ملتزما التزاما تاما بمبدأ زيادة التعاون بين بعثات الأمم المتحدة الثلاث المنتشرة في غرب أفريقيا، ويجب أن تدرس التكاليف والفوائد المحتملة لهذا النهج في ضوء السياق دون الإقليمي الراهن. |
A. Retrait des forces étrangères déployées au Liban | UN | ألف - انسحاب القوات الأجنبية المنتشرة في لبنان |
Du fait de la montée de la tension au Kosovo, le nombre de troupes yougoslaves déployées sur le terrain est maintenant cinq fois supérieur au niveau convenu. | UN | ومع تصاعد حدة التوتر في كوسوفو، يتجاوز عدد القوات اليوغوسلافية المنتشرة في الميدان خمسة أضعاف المستوى المتفق عليه. |
D'après l'évaluation de l'UNSOA, les contingents déployés à Mogadiscio n'avaient pas assez de radios sécurisées. | UN | وبناء على تقييم للمكتب، كان ثمة نقص في أجهزة الراديو المأمونة داخل الوحدات المنتشرة في مقديشو. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à la Force multinationale déployée au Timor oriental MANUTO | UN | الصندوق الاستئماني لدعم القوة المتعددة الجنسيات المنتشرة في تيمور الشرقية |
45. déployée dans toute la ville de Bangui, la MISAB sécurise l'ensemble des quartiers de la capitale centrafricaine par l'occupation de 20 postes de surveillance, et assure des patrouilles toutes les nuits dans chacun des huit arrondissements de la ville. | UN | ٤٥ - وتوفر البعثة المنتشرة في جميع أنحاء مدينة بانغي اﻷمن لكافة أحياء عاصمة جمهورية أفريقيا الوسطى عن طريق ٢٠ مركزا للرصد وتسير دوريات كل ليلة في كل من الدوائر الثماني التي تتألف منها المدينة. |
:: Prise en charge de l'enfance à travers les 37 jardins d'enfants répartis sur l'ensemble du territoire tunisien. | UN | :: رعاية الأطفال عن طريق دور الحضانة المنتشرة في كافة أرجاء البلد وعددها 37 داراً. |
Cette riposte entraîne parfois des représailles sur les populations civiles, que des éléments de la Garde républicaine déployés sur le terrain considèrent généralement comme des complices de la rébellion. | UN | ويتخذ هذا الرد أحيانا شكل أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين الذين تعتبرهم عناصر الحرس الجمهوري المنتشرة في الميدان متواطئين مع المتمردين بشكل عام. |
L'unité déployée à Zéalé a patrouillé régulièrement dans les villages à la frontière libérienne, pour contrôler la situation en matière de sécurité. | UN | وقامت الوحدة المنتشرة في زيالي بدوريات منتظمة في القرى المتاخمة للحدود مع ليبريا بغية رصد الحالة الأمنية. |
Des groupes de femmes et des groupes ecclésiastiques font fonctionner les écoles maternelles réparties dans les zones rurales. | UN | تدير الكنائس ومجموعات المرأة رياض الأطفال المنتشرة في المناطق الريفية. |
Obtenir des données exactes et complètes sur les biens durables s'avère une tâche difficile, sachant que l'UNOPS devra porter en immobilisations ses actifs de projet, qui sont dispersés dans le monde entier. | UN | ويبدو أن الحصول على بيانات نظيفة دقيقة وكاملة عن الأصول سيكون مهمة صعبة، إذ أنه يتعيّن على المكتب أن يرسمل الممتلكات والمنشآت والمعدات العائدة لأصول مشاريعه المنتشرة في جميع أنحاء العالم. |