Les soldats français déployés ont reçu des consignes très précises : intervenir au plus vite et faire cesser l'exaction. | UN | وقد تلقى الجنود الفرنسيون المنتشرون تعليمات واضحة للغاية هي: التدخل في أسرع وقت ممكن لوضع حد للعنف وسوء المعاملة. |
Les policiers déployés hors des sites de protection de la MINUSS effectuent également des tâches de protection et contribuent au système d'alerte rapide de la Mission en contrôlant la sécurité, en signalant les actes criminels et en communiquant avec la population locale. | UN | ويؤدي أيضا أفراد الشرطة المنتشرون خارج مواقع الحماية التابعة للبعثة مهام ذات صلة بالحماية ويسهمون في نظام البعثة للإنذار المبكر وذلك برصد الحوادث الأمنية والإجرامية والتفاعل مع السكان المحليين. |
Les membres du personnel militaire et civil déployés du côté éthiopien resteront en place jusqu'à ce que le Conseil de sécurité ait pris une décision sur l'avenir de la MINUEE. | UN | وسيبقى الموظفون والعسكريون المدنيون المنتشرون على الجانب الإثيوبي في مواقعهم إلى أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بشأن مستقبل البعثة. |
Personnel international en poste en Afghanistan | UN | الموظفون الدوليون المنتشرون في أفغانستان |
Personnel national en poste en Afghanistan | UN | الموظفون الوطنيون المنتشرون في أفغانستان |
Les contingents militaires et les agents de police déployés à Haïti ne maîtrisent ni le français ni la langue locale, le créole. | UN | ولا يجيد ضباط الوحدات العسكرية والشرطة المنتشرون في هايتي التحدث بالفرنسية و/أو اللغة المحلية، الكرِيول. |
Sa mise en œuvre a déjà donné des résultats concrets pour l'Organisation, notamment ses partenaires du Secrétariat et le personnel en uniforme et le personnel civil déployés pour venir en aide aux pays touchés par des conflits et à leurs populations. | UN | وقد أسفر تنفيذها بالفعل عن فوائد ملموسة للمنظمة، بما في ذلك شركاء الأمانة العامة والأفراد العسكريون والمدنيون المنتشرون دعما للبلدان المتضررة من النزاعات وسكانها. |
Les membres du personnel déployés à la < < Charlie Gate > > , point de passage officiel entre les secteurs Alpha et Bravo, ont évacué leur position tôt dans la matinée du 27 août, lorsque des combats ont éclaté et se sont rapprochés de ces secteurs. | UN | وأخلى أفراد القوة المنتشرون عند بوابة تشارلي عند المعبر الرسمي بين الجانبين ألفا وبرافو موقعهم في الصباح الباكر من 27 آب/أغسطس، حينما اندلع القتال وبدأ يقترب من منطقة البوابات. |
Les soldats de la paix de nombreux pays fournisseurs de contingents déployés dans des zones de conflit travaillent non seulement pour assurer la sécurité mais aussi pour désarmer, démobiliser et réinsérer d'ex-combattants, afin de permettre le retour durable, en toute sécurité, de réfugiés; ainsi que pour renforcer les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | ويعمل حفظة السلام الآتون من العديد من البلدان المساهمة بقوات المنتشرون في مناطق الصراعات ليس لتوفير الأمن فحسب، بل أيضا لتمكين اللاجئين من العودة الآمنة والمستدامة ولتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La situation de sécurité le long de la frontière avec la province sénégalaise de Casamance s'est améliorée, des gardes frontière ayant été déployés à tous les points de passage pour renforcer la sécurité. | UN | 15 - شهدت الأحوال الأمنية على طول الحدود مع منطقة كازامانس السنغالية تحسنا، حيث واصل حراس الحدود، المنتشرون على طول معابر الحدود، توفير الأمن. |
Le Directeur de l'évaluation du personnel des missions en uniforme ferait directement rapport au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et son poste serait financé au moyen des ressources existantes. Il évaluerait régulièrement si les contingents et les forces de police déployés dans les opérations de maintien de la paix opèrent au niveau exigé. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة المقترحة لمدير شؤون التقييم الميداني للأفراد النظاميين، الذي سيتبع وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام مباشرة وستنشأ وظيفته في حدود الموارد المتاحة، القيام على نحو منتظم بتقييم ما إذا كان الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة المنتشرون في عمليات حفظ السلام يقدمون مستوى الأداء المطلوب أم لا. |
Les Serbes de Bosnie ont lancé une attaque aérienne sur l'usine de produits chimiques de Kutina en Croatie le 7 août et les observateurs militaires des Nations Unies déployés sur les aérodromes croates ont été en mesure de confirmer que les Croates avaient lancé une attaque aérienne le 8 août contre des soldats et des civils dans la région de Dvor. | UN | فقد شن صرب البوسنة هجوما جويا على منشأة كوتينا الكيميائية في كرواتيا في ٦ آب/أغسطس، واستطاع مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون المنتشرون في المطارات الكرواتية تأكيد حدوث هجوم جوي كرواتي في ٨ آب/أغسطس ضد الجنود والمدنيين في منطقة " دثور " . |
La Mission adoptera et suivra une stratégie dans ce sens en analysant les tendances signalées par les policiers des Nations Unies et les spécialistes des droits de l'homme déployés sur le terrain et en collaborant avec les spécialistes de l'aide humanitaire sur place en vue de coordonner et de sous-tendre les efforts menés à l'échelle de la Mission. | UN | وتقوم بقيادة ورصد استراتيجية على نطاق البعثة تتناول كيفية التصدي للعنف الجنسي والجنساني عن طريق تحليل الاتجاهات التي يبلغ عنها أفراد شرطة الأمم المتحدة وموظفو حقوق الإنسان المنتشرون في الميدان، والاتصال بالأطراف العاملة في المجال الإنساني ميدانيا بما يكفل التنسيق الملائم لتحقيق التكامل بين الجهود على نطاق البعثة. |
déployés | UN | المنتشرون |
Selon les agents humanitaires et les spécialistes des droits de l’homme en activité dans les régions touchées, les opérations ont eu un coût élevé en raison des exactions commises contre la population civile par les soldats des FARDC déployés sur le théâtre des opérations, des attaques menées en représailles par les FDLR et le RUD-Urunana et des attaques des groupes Maï Maï. | UN | وأفاد عمال المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان الموجودون في المناطق المتضررة، بأن الخسائر البشرية الناجمة عن هذه العمليات كانت مرتفعة بسبب التجاوزات التي ارتكبها ضد السكان المدنيين جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المنتشرون في مسرح العمليات، والهجمات الانتقامية التي قامت بها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والتجمع من أجل الوحدة والديمقراطية والهجمات التي شنتها جماعات الماي ماي. |
Dans la mesure où le déploiement du personnel civil n'est pas encore achevé, l'essentiel du travail de fond est effectué par le personnel en poste au siège du secteur qui se rend sur le terrain en fonction des besoins. | UN | وحيث أن نشر الأفراد المدنيين لا يزال جاريا، فإن معظم العمل الفني في الميدان يتم عن طريق رحلات يقوم بها الموظفون المنتشرون في مقر القطاع. |
Personnel international en poste au Koweït | UN | الموظفون الدوليون المنتشرون في الكويت |