ويكيبيديا

    "المنتشرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déployés
        
    • déployé
        
    • déployées
        
    • répartis
        
    • affecté
        
    • dispersés
        
    • déploiement
        
    • affectés
        
    • déployée
        
    • dispersées
        
    • disséminés
        
    Suivi et fourniture d'avis au quotidien à 500 membres de la Police nationale congolaise déployés dans l'est UN القيام يوميا برصد أنشطة 500 من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية المنتشرين في شرق البلد وبتزويدهم بالمشورة الفنية
    Les policiers déployés dans le camp ne seraient pas intervenus pour protéger les détenus. UN وزُعم أن ضباط الشرطة المنتشرين في المعسكر لم يتدخلوا لحماية المحتجزين.
    En outre, les soldats de la paix déployés dans des zones reculées et difficiles sont exposés à des difficultés extrêmes dures, entres autres choses, à l'absence de lignes de ravitaillement fiables et à des infrastructures déficientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يتعين على أفراد حفظ السلام المنتشرين في مواقع نائية ومحفوفة بالصعاب تحمّل مشاق كبيرة تعزى إلى أمور منها انعدام خطوط الإمداد المعوَّل عليها ورداءة الهياكل الأساسية.
    Pour réaliser le premier objectif, nous avons déployé de nombreuses équipes mixtes de protection. UN ولتحقيق الهدف الأول، ضاعفنا عدد الأفراد المنتشرين من أفرقة الحماية المشتركة.
    Le montant global annuel de cette prime n'excéderait pas 15 % du montant qui serait versé à 10 % de l'effectif moyen déployé durant l'exercice budgétaire considéré. Habillement, paquetage et équipement UN ولن يتجاوز المبلغ الإجمالي السنوي لهذه العلاوات ما يعادل 15 في المائة من العلاوة الممنوحة لـ 20 في المائة من متوسط عدد أفراد الوحدات المنتشرين خلال السنة المالية لحفظ السلام.
    Il est prévu de dispenser la même formation aux conseillers de la MINUS pour les questions de police qui sont déployés au Sud-Soudan. UN ومن المقرر إجراء نفس التدريب لفائدة مستشاري شرطة البعثة المنتشرين في جنوب السودان.
    On trouvera en annexe au présent rapport la liste des commandants des FARDC actuellement déployés dans l’opération Kimia II qui ont des antécédents établis en matière UN التقرير قائمة بقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المنتشرين حاليا في إطار عملية كيميا الثانية، مشفوعة بسجل مؤكَّد بما ارتكبوه من
    Cette approche tend notamment à améliorer les conditions de vie et de travail des fonctionnaires déployés dans l'ensemble du pays. UN ويركز هذا الأخير على تحسين أحوال المعيشة والعمل للموظفين المنتشرين في جميع أنحاء أفغانستان.
    Il est important, dans ce contexte, que le comportement des soldats déployés dans le pays soit exemplaire. UN وفي هذا السياق، فإن من المهم أن يكون سلوك الجنود المنتشرين في هذا البلد مثاليا.
    La République argentine s'inquiète de l'importance des effectifs militaires déployés aux îles Malvinas, d'une ampleur sans commune mesure avec la population civile. UN وتلاحظ جمهورية الأرجنتين بقلق العدد الكبير من الجنود المنتشرين في جزر مالفيناس ونسبتهم قياسا إلى سكانها المدنيين.
    :: Suivi et fourniture d'avis au quotidien à 500 membres de la PNC déployés dans l'est UN :: القيام يوميا برصد أنشطة 500 فرد من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية المنتشرين في شرق البلد وبتزويدهم بالمشورة الفنية
    Nous reconnaissons la nécessité de protéger les agents de maintien de la paix déployés sur le terrain. UN ونعي وعيا حادا بالحاجة إلى حماية حفظة السلام المنتشرين في الميدان.
    Selon nos plans révisés, le nombre total de militaires déployés devrait dépasser les 7 000 d'ici à la mi-février 2006. UN ووفقا للخطط المنقحة، من المفترض أن يتجاوز عدد الأفراد العسكريين المنتشرين 000 7 فرد بحلول منتصف شباط/فبراير 2006.
    À la fin de 2004, plus de 60 000 agents du maintien de la paix sont déployés dans 16 missions de par le monde. UN ففي نهاية عام 2004، كان عدد حفظة السلام المنتشرين في 16 بعثة في العالم أجمع يزيد على 000 60 فرد.
    La Mission a aussi terminé la mise en place d'un bureau de départ au centre logistique d'Entebbe pour le personnel de la MONUC déployé dans l'est du pays. UN وأتمت البعثة أيضا تشييد مكتب تسجيل الخروج في مركز اللوجستيات في عنتيبي لأفراد البعثة المنتشرين في شرق البلد.
    La quantité de matériel et de personnel déployé dans la zone frontalière près de Kacanik représente probablement deux éléments de la taille d'une compagnie. UN وإن مقدار المعدات واﻷفراد المنتشرين في منطقة الحدود بالقرب من كاتشانيك ربما يبلغ حجم سريتين.
    Répartition entre villes sièges et lieux d'affectation hors sièges du personnel déployé et du personnel victime d'incidents de sécurité, UN التوزيع بين المقار والمواقع الميدانية في جميع أنحاء العالم للموظفين المنتشرين والموظفين المتضررين من الحوادث الأمنية
    Elles ont aussi de graves conséquences pour la sécurité et la sûreté des forces de maintien de la paix déployées ailleurs. UN كما أنها تنطوي على آثار خطيرة على سلامة وأمن حفظة السلام المنتشرين في أماكن أخرى.
    5. Promotion des activités en faveur des jeunes entrepreneurs ruraux répartis sur l’île d’Anjouan UN تشجيع اﻷنشطة المضطلع بها لصالح منظمي المشاريع من الشباب الريفيين المنتشرين في جزيرة انجوان
    Sur la base de l'analyse du BSCI, la Division militaire du Département des opérations de maintien de la paix envisage d'examiner l'utilisation des technologies avancées dans les missions de maintien de la paix, en vue d'améliorer la situation pour les missions et le personnel affecté sur le terrain. UN وعلى أساس الاستعراض الذي أجراه المكتب، تزمع الشعبة العسكرية في إدارة عمليات حفظ السلام دراسة استخدام التكنولوجيا المتقدمة في بعثات حفظ السلام، بغية تحسين أحوال عمل البعثات والأفراد المنتشرين.
    Par ailleurs, on a achevé de distribuer des facteurs de production aux soldats démobilisés dispersés sur le territoire. UN كما وزعت مجموعة مستلزمات لﻷنشطة اﻹنتاجية على المقاتلين المنتشرين في مختلف المجتمعات المحلية.
    Le montant prévu a été calculé de manière à couvrir le déploiement du personnel recruté sur le plan national à Soukhoumi, Gali et Zougdidi pendant 10 mois. UN وتستند الاحتياجات التقديرية إلى عدد الموظفين الوطنيين المنتشرين في سوخومي وغالي وزوغديدي لفترة 10 أشهر. 10.2 دولار
    • 8 actions de formation organisées à l’intention de 120 membres du personnel de la justice affectés dans les zones touchées par le conflit et consacrées à la procédure pénale et aux techniques d’enquête congolaises qui se rattachent aux normes internationales UN :: عقد 8 دورات تدريبية لفائدة 120 من موظفي قطاع العدالة المنتشرين في المناطق المتأثرة بالنـزاع بشأن قانون الإجراءات الجنائية الكونغولي وأساليب التحقيق ذات الصلة بالمعايير الدولية
    L'Opération des Nations Unies pour les droits de l'homme au Rwanda, déployée par le Haut Commissaire aux droits de l'homme, devra être en particulier assurée d'un financement suffisant afin d'augmenter le nombre de ses observateurs dans le pays. UN وعلى وجه الخصوص سوف تتطلب العملية الميدانية في زائير التي وضعها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أموالا مضمونة لزيادة عدد مراقبيها المنتشرين في رواندا.
    Les personnes déplacées dispersées dans les zones urbaines devraient être intégrées à ces processus et aux solutions durables connexes et y participer. UN وينبغي إدراج وإشراك المشردين داخلياً المنتشرين في المناطق الحضرية في هذه العمليات وفي الحلول الدائمة ذات الصلة.
    Il doit être appliqué, d'une manière générale, à tous les sympathisants d'AlQaida disséminés dans le monde entier. UN بل يجب تطبيقه، بصفة عامة، على جميع أتبـاع القاعدة المنتشرين في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد