ويكيبيديا

    "المنتظم بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réguliers entre
        
    • régulier entre
        
    • régulière entre
        
    • régulières entre
        
    • systématique des
        
    • suivie entre
        
    • systématique entre le
        
    • régulièrement entre les
        
    • lieu régulièrement entre
        
    Je tiens à exprimer ma conviction que cette décision a créé les conditions, et la nécessité, d'une coopération et de contacts réguliers entre le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أعرب عن قناعتي بأن هذا يخلق أوضاعا وحاجة للاتصال والتعاون المنتظم بين حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷمم المتحدة، علما بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منفتحة كليا لهذا التعاون.
    Mais, outre les avantages institutionnels découlant des contacts réguliers entre l'ONU et l'OSCE, il faut surtout se féliciter de la coopération accrue de ces deux organisations sur le terrain dans les différentes régions du ressort de l'OSCE. UN وبغض النظر عن الفوائد المجتناة بواسطة الاتصال المنتظم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإننا نرى أن اﻷهم هو زيادة التعاون في الميدان في مختلف أنحاء منطقة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ma délégation se félicite des échanges stimulants et du dialogue régulier entre la Cour et d'autres cours et tribunaux internationaux. UN ويلاحظ وفدي مع الارتياح التبادل الجديد والحوار المنتظم بين المحكمة وغيرها من المحاكم الدولية.
    ii) Des procédures d'échange de renseignements régulier entre les secrétariats des AEM et les comités de l'OMC pertinents, ainsi que les critères pour l'octroi du statut d'observateur; UN `2 ' الإجراءات الخاصة بتبادل المعلومات المنتظم بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ولجان منظمة التجارة العالمية ذات الصلة ومعايير منح مركز المراقب؛
    Nous estimons également qu'une interaction régulière entre les pays, notamment à l'ONU, pourrait s'avérer une option gagnante pour tous. UN ونرى أيضا أن التفاعل المنتظم بين البلدان، بما في ذلك التعاون في الأمم المتحدة، يمكن أن يؤدي إلى نتيجة يكسب فيها الجميع.
    Des transbordeurs assurent des liaisons régulières entre Tortola et d'autres îles ainsi qu'avec Saint-Thomas, dans les îles Vierges américaines. UN وهناك عبّارات تقدم خدمات للنقل المنتظم بين ترتولا وبعض الجزر الأخرى وسان توماس في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    À l'extérieur du système des Nations Unies, la plupart des activités réussies en matière de partage des connaissances reposent sur la mise en relation systématique des membres du personnel avec les idées, les observations et les données d'expérience de leurs collègues. UN ويعد الربط المنتظم بين الموظفين من حيث أفكارهم ورؤاهم وتجاربهم من الأمور التي تقع في صميم أنجح أنشطة تقاسم المعارف خارج الأمم المتحدة.
    Il faudrait organiser des échanges réguliers entre les mouvements de femmes pour la paix afin que ceux-ci puissent créer des partenariats efficaces qui leur permettent de militer plus efficacement grâce au partage des données d'expérience et à l'analyse collective des avantages et des inconvénients des actions menées. UN ويلزم تنظيم التبادل المنتظم بين حركات السلام النسائية ﻹقامة شراكات فعالة من أجل إحداث أثر أكبر في الجهود السلمية ولدراسة تجارب اﻵخرين وللقيام معا بتحليل قوة وضعف الجهود السابقة.
    Il faudrait vivement encourager et entretenir des contacts réguliers entre les responsables des opérations et favoriser l'utilisation de systèmes et de réseaux avancés de communication et d'information. UN ومن الضروري العمل بنشاط على تعزيز وإدامة الاتصال المنتظم بين النظراء التنفيذيين، وكذلك تعزيز وإدامة نظم وشبكات الاتصالات والمعلومات المتطورة.
    Les échanges réguliers entre la Cour pénale internationale et le Siège de l'ONU ont grandement facilité la coopération. UN 97 - وللتواصل المنتظم بين المحكمة ومقر الأمم المتحدة دور فعال في تيسير التعاون.
    Contribution à l'organisation de forums consultatifs interpartis mensuels en vue d'assurer des échanges réguliers entre les principales parties intéressées et la Commission électorale nationale au sujet des procédures et processus électoraux UN تيسير تنظيم منتديات استشارية شهرية مشتركة بين الأحزاب تستخدم كمنبر للتفاعل المنتظم بين أصحاب المصلحة الرئيسيين واللجنة الوطنية الليبرية للانتخابات بشأن عمليات وإجراءات سير الانتخابات
    8.9 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 4 de l'article 23, le Comité rappelle que cette disposition reconnaît, sauf circonstances exceptionnelles, le droit à des contacts réguliers entre les enfants et chacun des deux parents lors de la dissolution du mariage. UN ٨-٩ وأما عن ادعاء انتهاك الفقرة ٤ من المادة ٣٢، فإن اللجنة تستذكر أن هذا النص يقرر، حقا في الاتصال المنتظم بين اﻷولاد والوالدين عند انحلال الزواج، إلا في الظروف الاستثنائية.
    Consciente de la nécessité de continuer de promouvoir un dialogue régulier entre tous les États Membres, ainsi qu'avec l'Office, sur la planification et la formulation des activités opérationnelles de l'Office, y compris ses programmes et projets, UN وإذ تدرك ضرورة مواصلة تشجيع الحوار المنتظم بين جميع الدول الأعضاء ومع المكتب بشأن تخطيط وصياغة الأنشطة العملياتية للمكتب، بما في ذلك برامجه ومشاريعه،
    Consciente de la nécessité de continuer de promouvoir un dialogue régulier entre tous les États Membres, ainsi qu'avec l'Office, sur la planification et la formulation des activités opérationnelles de l'Office, y compris ses programmes et projets, UN وإذ تدرك ضرورة مواصلة تشجيع الحوار المنتظم بين جميع الدول الأعضاء ومع المكتب بشأن تخطيط وصياغة الأنشطة العملياتية للمكتب، بما في ذلك برامجه ومشاريعه،
    Des propositions ont été faites pour renforcer la coopération, notamment la nomination conjointe de représentants spéciaux, l'échange d'officiers de liaison et l'établissement d'un dialogue régulier entre les secrétariats, et la mise en place de mécanismes pour surveiller l'efficacité de cette coopération. UN وشملت المقترحات بشأن تحسين التعاون الاشتراك في تعيين ممثلين خاصين، وتبادل موظفي الاتصال، والحوار المنتظم بين الأمانات، فضلا عن إنشاء آليات لرصد فعالية مثل هذا التعاون.
    • Une interaction régulière entre le Comité interinstitutions sur les femmes et l’égalité entre les sexes et celui du développement durable et le CCQPO est importante. UN ● وإن التفاعل المنتظم بين كل من اللجان المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، والمعنية بالتنمية المستدامة واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية هو تفاعل هام.
    • Une interaction régulière entre le Comité interinstitutions sur les femmes et l’égalité entre les sexes et celui du développement durable et le CCQPO est importante. UN ● والتفاعل المنتظم بين كل من اللجان المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، والمعنية بالتنمية المستدامة واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية هو تفاعل هام.
    Cette interaction régulière entre ses dirigeants et plus de 600 parlementaires est pour l'ONU un moyen de promouvoir ses propres positions et initiatives et a pris les formes suivantes : UN وهذا التعاون المنتظم بين كبار مسؤولي الأمم المتحدة وما يزيد على 600 برلماني في كل جمعية من جمعيات الاتحاد البرلماني الدولي يساعد الأمم المتحدة أيضا في الترويج للمواقف والمبادرات الخاصة بها.
    Des transbordeurs assurent des liaisons régulières entre Tortola et d'autres îles ainsi qu'avec Saint-Thomas, dans les îles Vierges américaines. UN وهناك عبّارات تقدم خدمات للنقل المنتظم بين ترتولا وبعض الجزر الأخرى وسان توماس في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Un ferry assure des liaisons régulières entre Tortola et d'autres îles ainsi qu'avec Saint-Thomas dans les îles Vierges américaines. UN وهناك سفن تقدم خدمات للنقل المنتظم بين ترتولا وبعض الجزر الأخرى وسان توماس في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    La direction opérationnelle, la coordination et la cohérence de cette structure seront assurées grâce à la concertation systématique des hauts responsables de l'Organisation, de l'Envoyé spécial et du Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la Mission, ainsi que des dirigeants des principaux organismes, fonds et programmes et des autres partenaires. UN أما توجيه العمليات وتنسيقها واتساقها، فسيكفله التعاون المنتظم بين الإدارة العليا للمنظمة، والمبعوث الخاص والممثل الخاص للأمين العام، ورئيس البعثة، إلى جانب إدارات الوكالات والصناديق والبرامج الرئيسية والشركاء الآخرين.
    Le Comité s'inquiète de l'absence de procédures rationalisées susceptibles de favoriser une coopération suivie entre le Bureau pour l'égalité des chances et les coordonnateurs chargés de la parité entre les sexes au niveau des ministères. UN ويساور القلق اللجنة لنقص الإجراءات المبسطة المتعلقة بالتعاون الجاري المنتظم بين المكتب الحكومي لتكافؤ الفرص، ومنسقي المساواة بين الجنسين، في الوزارات.
    En plus de l'appui à l'intégration régionale, le Programme vise à renforcer le dialogue systématique entre le l'ONUDI et les États Membres d'Amérique latine et des Caraïbes dans le but de faciliter un processus ininterrompu d'identification de projets et d'examen des priorités. UN وإلى جانب دعم التكامل الإقليمي، يهدف البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي إلى تعزيز الحوار المنتظم بين اليونيدو والدول الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي بغية تيسير العملية المستمرة المتعلقة بتحديد المشاريع واستعراض الأولويات.
    Les échanges de vues qui ont lieu régulièrement entre les Présidents de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité en application de la résolution 58/126 de l'Assemblée ont aussi été cités comme un exemple encourageant. UN 55 - ورحب بتبادل الآراء المنتظم بين رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن عملا بالقرار 58/126.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد