ويكيبيديا

    "المنتقدون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • critiques
        
    • détracteurs
        
    Les critiques dénoncent de plus en plus l'absence de transparence inhérente à ces opérations. UN وما برح المنتقدون يشيرون الى عدم شفافية هذه العمليات.
    En Ontario, les critiques prétendent que le programme d'éducation sexuelle est le plus archaïque du pays. UN ويزعم المنتقدون في أونتاريو، أن منهج التثقيف الجنسي هو الأقدم عهدا في البلد.
    Les blogueurs exprimant des opinions critiques font immédiatement l'objet d'accusations d'atteinte à la morale. UN ويتهم المدونون المنتقدون على الفور بالاعتداء على الأخلاق.
    À cette époque, certains détracteurs laissaient entendre que l'entreprise n'était pas assez ambitieuse ou n'allait pas assez loin dans ses approches novatrices. UN وفي ذلك الوقت، قال المنتقدون إن هذا المشروع يفتقر الى الجرأة الكافية أو إنه لم يذهب إلى مدى كاف في نهجه الابتكارية.
    De l'avis des détracteurs, il n'y a aucune raison valable de s'écarter des principes généraux du droit des traités quand il s'agit de réserves émises au Pacte. UN ويرى المنتقدون أنه لا يوجد سبب وجيه للحياد عن المبادئ العامة لقانون المعاهدات لدى تناول التحفظات المقدمة على العهد.
    Les critiques affirment que les machines d'alors ne le pouvaient pas. Pourtant, certaines le pouvaient. Open Subtitles يزعم المنتقدون لم يكن لدى الآلات الكاتبة هذه القدرة في 1970، ولكن بعض فعلت.
    Si une réserve est incompatible avec l'objet et le but du traité, objectent les critiques, l'État qui émet la réserve ne devient pas partie à ce traité sauf s'il la retire. UN ويجادل المنتقدون بأنه، إذا كان تحفظ ما يتنافى مع غرض المعاهدة وهدفها، لا تصبح الدولة المقدمة للتحفظ طرفاً في المعاهدة ما لم تسحب ذلك التحفظ.
    Un orateur a dit que l'ONU était " assaillie " par les critiques qui ne la trouvaient pas utile. UN وقد وصف أحد المتكلمين المنظمة بأنها " تحت حصار " فرضه المنتقدون الذين أعلنوا أنها تجاوزت مرحلة الانتفاع منها.
    Les critiques se sont demandé si la teneur de la recherche et le développement de la technologie tenaient suffisamment compte des besoins et des intérêts des femmes. UN 50 - شكك المنتقدون فيما إذا كان محتوى البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا يراعي احتياجات المرأة ومصالحها على نحو كاف.
    Ces critiques ont demandé pourquoi les travaux de rédaction de la nouvelle Constitution ne débuteront pas avant septembre 2012. UN وقد سأل هؤلاء المنتقدون لماذا لا يبدأ العمل على الدستور الجديد قبل أيلول/سبتمبر 2012.
    Des critiques ont été émises au sujet du degré de participation, d'accessibilité, d'informativité et de transparence qu'autorise ce processus à l'égard des politiques et des pratiques gouvernementales. UN وقد أستفسر المنتقدون عن مدى شمولية هذه العملية وسهولة الوصول إليها ومدى قدرتها على الإبلاغ وشفافيتها بخصوص سياسات الحكومة وممارساتها.
    Ces critiques ont engagé le Fonds monétaire international à amorcer des négociations aussi transparentes que possible et à y faire participer intégralement les acteurs les plus divers. UN وأولئك المنتقدون طالبوا الصندوق بأن يجعل المفاوضات متسمة بأقصى قدر ممكن من الشفافية وأن يشرك أصحاب مصلحة متنوعين خلال العملية بكاملها.
    Notre lutte contre le terrorisme est observée par des critiques nationaux et internationaux, qui peuvent séjourner librement dans le pays et dire ce qu'ils pensent. UN ويقوم بمراقبة معركتنا ضد الإرهاب المنتقدون الوطنيون والدوليون، الذين يمكنهم التواجد في البلد وباستطاعتهم أن يقولوا ما يشاؤون بدون قيود.
    Des critiques ont fait valoir qu'il était indispensable pour le Gouvernement de légitimer son mandat et laissé entendre que ce retard s'expliquait peut-être par le fait qu'il n'était pas certain de jouir de l'appui du Parlement. UN وأبرزَ المنتقدون ضرورةَ قيام الحكومة بإضفاء الطابع الشرعي على ولايتها معتبرين أن سبب التأخير قد يكون كامنا في الشك في مدى الدعم الذي تحظى به الحكومة داخل البرلمان.
    Mais l'on peut aussi facilement imaginer que certains responsables gouvernementaux mis en cause dans une affaire soient attaqués par des membres de l'opposition auxquels les mêmes faits peuvent être reprochés; il serait alors tout à fait inapproprié que ceux qui émettent les critiques ne puissent pas à leur tour être attaqués. UN ولكن ما يسهل تصوره أيضاً هو تعرض بعض المسؤولين في الحكومة من المتورطين في قضية ما لتهجمات من جانب أعضاء في المعارضة يمكن انتقادهم لنفس الأفعال. ولذلك، لن يكون من الملائم إطلاقاً ألا يتعرض المنتقدون بدورهم التهجمات.
    La Banque mondiale et le FMI travaillent à une proposition qui permettrait de répondre à certaines des critiques formulées concernant le CVD, mais il semble que l'indice EPIN demeurera un instrument essentiel dans le calcul des plafonds d'endettement. UN ويعمل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على صياغة اقتراح يهدف إلى معالجة بعض المسائل التي أثارها المنتقدون لإطار القدرة على تحمل الديون، لكن يبدو أن تقييم السياسات والمؤسسات القطرية سيبقى أساسياً في حساب عتبات الديون.
    Certains critiques font valoir que ce droit ne devrait pas être à la discrétion des juges mais que ceux-ci devraient obligatoirement prononcer des peines appropriées à l'encontre des auteurs de " crime d'honneur " . UN ويقول المنتقدون إن هذا الحق لا ينبغي أن يخضع لتقدير المحاكم؛ بل ينبغي أن تلزم المحاكم بإصدار عقوبات ملائمة على مرتكبي جرائم " القتل دفاعاً عن الشرف " المدانين.
    C'est pourquoi des détracteurs du Gouvernement affirment que le référendum a été truqué et que la Constitution ne peut donc être considérée comme légitime. UN ولذلك يجزم المنتقدون بحدوث تلاعب في الاستفتاء ويرون أن الدستور لا يمكن اعتباره مشروعا.
    Les manifestants pacifiques ont été la cible de tirs, les protestataires arrêtés et torturés et les détracteurs réduits au silence. UN وأُطلِقَت النيران على المتظاهرين المسالمين، وتعرض المتظاهرون للاعتقال والتعذيب وأُخرِس المنتقدون.
    J'ignore quelle sorte d'élan les détracteurs souhaitent que la Conférence préserve. UN وأنا لا أعرف أي نوع من الزخم هذا الذي يريد المنتقدون أن يحافظ عليه المؤتمر.
    Et ces détracteurs continuent de faire pression sur Israël pour qu'il fasse des concessions de grande envergure sans garantie de sécurité. UN ويواصل هؤلاء المنتقدون ممارسة الضغط على إسرائيل لتقديم التنازلات الشاملة دون أن يقدموا أولاً أي ضمانات على حماية أمن إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد