Le fait qu'un nombre relativement plus élevé de femmes appartenant à des minorités ethniques aient maintenant des avortement est une cause de préoccupation. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن عمليات الإجهاض تُجرى الآن لعدد أكبر نسبيا من النساء المنتميات إلى أقليات إثنية. |
L'analphabétisme est particulièrement répandu parmi les femmes âgées, pauvres, handicapées, appartenant à des minorités ethniques ou originaires des zones rurales. | UN | وتنتشر الأمية بشكل خاص لدى النساء المسنات أو الفقيرات أو المعوقات أو المنتميات إلى أقليات إثنية أو القادمات من المناطق الريفية. |
Une attention particulière devrait également être accordée à la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques ou raciales qui souffrent d'une double discrimination : celle qui tient à leur sexe et celle qui tient à leur identité ethnique. | UN | " وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو عنصرية اللائي يتعرضن لتمييز مزدوج بسبب الجنس أو الهوية اﻹثنية. |
L'un des objectifs est de combattre la double discrimination dont les femmes appartenant aux minorités ethniques peuvent faire l'objet dans la société danoise. | UN | ومن أهداف هذا القانون مكافحة التمييز المزدوج الذي قد تتعرض له النساء المنتميات إلى أقليات إثنية في المجتمع الدانمركي. |
En outre, il juge préoccupantes les difficultés économiques, linguistiques et culturelles auxquelles les filles appartenant aux minorités ethniques se heurtent et qui nuisent à leurs résultats scolaires et plus tard leur intégration sur le marché du travail. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء التحديات الاقتصادية واللغوية والثقافية التي تواجهها الفتيات المنتميات إلى أقليات إثنية والتي تؤثر على أدائهن الأكاديمي وعلى انتقالهن في نهاية المطاف إلى سوق العمل. |
7. Concernant la question de la population africaine subsaharienne et amazighe ainsi que les femmes issues des minorités ethniques ou d'autres minorités, il est important d'apporter les précisions figurant ci-après. | UN | 7- وفيما يخص مسألة السكان من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو غيرها من الأقليات، من المهم تقديم التوضيحات التالية. |
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements à ce sujet, y compris des renseignements sur les femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في تقريرها الدوري القادم بمعلومات في هذا الشأن، بما في ذلك معلومات عن النساء المنتميات إلى أقليات إثنية. |
6. Les États Membres devraient également accorder une attention particulière à la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques ou raciales qui souffrent d'une double discrimination : celle liée à leur sexe et celle qui tient à leur identité ethnique ou raciale. | UN | ٦ - وينبغي كذلك للدول اﻷعضاء أن تولي عناية خاصة لحالة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو عرقية واللواتي يعانين من تمييز مضاعف: التمييز المرتبط بالجنس والتمييز على أساس هوياتهن اﻹثنية أو العرقية. |
Le Comité a constaté avec préoccupation que la discrimination à l'égard des femmes appartenant à des minorités ethniques ne faisait pas l'objet d'une évaluation. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء نقص تقييم حجم التمييز الذي يمارَس ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية(). |
Lorsqu'il élaborera son plan d'action relatif aux droits de la femme, l'État partie devrait aborder le problème de la double discrimination à l'encontre des femmes appartenant à des minorités ethniques et de leur manque de représentation politique en Équateur, conformément à la recommandation générale XXV du Comité sur la dimension sexiste de la discrimination raciale. | UN | وينبغي للدولة الطرف، عند صياغة خطة عمل بشأن حقوق المرأة، أن تعالج مشكلة التمييز المزدوج الممارس ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية وكذلك عدم تمثيلهن على المستوى السياسي في إكوادور، بما يتماشى مع التوصية العامة الخامسة والعشرين بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس. |
44. Tout en reconnaissant que l'État partie prend en compte la diversité ethnique dans sa Constitution, le Comité note que cette protection officielle a besoin d'être traduite en mesures pratiques pour protéger et promouvoir les droits des femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | 44 - تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف تُقِرُّ بالتنوع الإثني في دستورها، لكنها تلاحظ أن الحماية الرسمية بحاجة إلى أن تُترجَم إلى تدابير عملية من أجل حماية وتعزيز حقوق النساء المنتميات إلى أقليات إثنية. |
65. Le CEDAW a exprimé sa préoccupation que les femmes appartenant à des minorités ethniques et les femmes handicapées se heurtent à de multiples formes de discrimination. | UN | 65- وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لما تواجهه النساء المنتميات إلى أقليات إثنية والمعوقات من تمييز متعدد(191). |
34. La délégation néo-zélandaise se félicite de l'adoption du Programme d'action pour la troisième Décennie, et souligne que les États devraient accorder une attention particulière à la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques ou raciales, qui sont victimes d'une double discrimination fondée sur le sexe et sur leurs origines. | UN | ٣٤ - وأوضح، في ختام بيانه، أن وفد بلده رحب باعتماد برنامج عمل العقد الثالث ويشدد على وجوب توجيه الدول اهتماما خاصا للنساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو عرقية اللائي ذهبن ضحايا تمييز مزدوج على أساس الجنس والهوية اﻹثنية أو العرقية. |
39. Les femmes handicapées, appartenant à des minorités ethniques ou raciales, migrantes ou étrangères détenues, notamment, connaissent souvent des difficultés supplémentaires pour transmettre leur nationalité à leurs enfants; il s'agit là de problèmes que les États doivent résoudre. | UN | 39- والنساء ذوات الإعاقة، والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو عرقية، والمهاجرات، والنساء الأجنبيات السجينات، وغيرهن، قد يواجهن صعوبات إضافية في نقل جنسيتهن إلى أطفالهن، وهذه مسألة يتعين على الدول أن تعالجها أيضاً(). |
Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Le Comité attire l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXV relative à la dimension sexiste de la discrimination et lui recommande d'évaluer l'ampleur de la discrimination à l'égard des femmes appartenant aux minorités ethniques, et de fournir des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | توجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 25 بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس وتوصيها بأن تقيم حجم التمييز الذي يمارس ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية وبأن تقدم معلومات عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم. |
13. Il n'existe pas de données ou de statistiques sur les populations africaines subsahariennes et amazighes et sur les femmes issues des minorités ethniques ou d'autres minorités. | UN | 13- ولا توجد بيانات أو إحصائيات بشأن السكان من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو غيرها من الأقليات. |
54. L'Italie a évoqué les recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes tendant à ce que le Gouvernement prenne des mesures efficaces pour mettre un terme à la discrimination contre les femmes réfugiées et autres femmes issues des minorités ethniques. | UN | 54- وأشارت إيطاليا إلى التوصيات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد اللاجئات وغيرهن من النساء المنتميات إلى أقليات إثنية. |
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements à ce sujet, y compris des renseignements sur les femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات في هذا الشأن، بما في ذلك معلومات عن النساء المنتميات إلى أقليات إثنية. |
Des réseaux et des modèles auxquels s'identifier sont essentiels pour que les femmes lancent avec succès de nouvelles entreprises, surtout celles qui appartiennent à des minorités ethniques. | UN | وتعتبر شبكات العمل والأدوار النموذجية عوامل أساسية لنجاح المرأة في اقتحام مجال الأعمال الحرة ولا سيما المنتميات إلى أقليات إثنية. |